白话唐传奇《杀妻者》范资
【原文】闻诸耆旧云:昔有人因他适,回见其妻为奸盗所杀。但不见其首,肢体俱在。既悲且惧,遂告于妻族。妻族闻之,遂执婿而入官丞,横加诬云:“尔杀吾爱女!”狱吏严其鞭捶,莫得自明,洎不任其苦,乃自诬杀人,甘其一死。款案履既成,皆以为不谬。郡主委诸从事,从事疑而不断,谓使君曰:"某滥尘幕席,诚宜竭节,奉理人命,一死不可再生,苟或误举典刑,岂能追悔也。必请缓而穷之。且为夫之道,孰忍杀妻,况义在齐眉,曷能断颈。纵有隙而害之,盍作脱祸之计也,或推病殒,或托暴亡,焉事存尸而弃首?其理甚明。”使君许其谳义之。从事乃别开其第,权作狴牢,慎择司存,移此系者,细而劾之,仍给以酒食汤沐,以平人待之。键户棘垣,不使系于外。然后遍勘在城伍作、行人,令各供通近来应与人家安厝坟墓多少去处文状。既而一面洁之曰:“汝等与人家举事,还有可疑者乎?”有一人曰:"某于一豪家举事,共言杀却一奶子,于墙上异过,凶器中甚似无物,见在某坊。”发之,果得一女首级,遂将首对尸,令诉者验认,云:“非也。”遂收豪家鞫之。豪家伏辜而具款,乃是杀一奶子,函首而葬之,以尸易此良家之妇,私室蓄之。豪士乃全家弃市。“吁,伍辞察狱,得无慎乎?”【译文】听几位年高望重的人讲:当年有一人娶了个二婚的女子,一天回家见妻子被盗贼所杀,不见了脑袋,只剩下身体,他即悲伤又害怕,就通知了妻子娘家人。妻子家的人听后,把他抓到官府,蛮不讲理地诬陷他:“你杀死了我的爱女。”狱吏对其严刑拷打,也没查明真相。等到他经受不了酷刑,便招认自己杀了妻子,甘愿一死。案卷确定后,大家都认为没什么问题了,郡守把后期的事情交给从事办理。从事对此案有怀疑不敢决断。对郡守说:“我是个不称职的幕僚,应当诚惶诚恐、竭尽全力,奉命处理人命案件,但人死不能复生,如果误杀了人,岂是追悔莫及就能了的事,必须要慎重处理不放过丝毫线索。况且作为丈夫的,谁会忍心杀害妻子。况且夫妻有举案齐眉的情义,怎能割下她的头颅。纵然是有矛盾要杀她,何不想免祸的办法呢?或者推说病死,或者是推托暴亡的,何必留着尸体而扔掉脑袋呢?这道理很明显。”郡守同意他的判断。从事另找了一个地方,权作牢房。慎重地选择了办案人员。将疑犯转到这里关押,详细审问他。还给他酒饭让其洗漱,向对平常人一样。锁门并用棘刺护墙,不让他逃脱。然后找到全城所有的仵作和小吏差役,叫他们上报近来埋葬了多少死人及地点的情况。马上有一个白脸的人说:“你们给人家办丧事,还有可疑的吗?”有一人说:“我给一个土豪家办丧事,都说是一个奶妈被杀,凶手跳墙跑了,棺材里好象没什么东西,埋到某个地点了。”派人挖出棺材,果然仅有一女人的头,将其与无头尸对在一起,让那个在押的人辨认。说:“不是。”于是将土豪家里的人抓来审问,土豪招供定案服罪了。原来是他杀了一个奶妈,把头装到棺材埋了,用她的尸体换了那个良家妇女,藏到密室里养着。土豪全家被斩于闹市。“嗨,审理人命案件,能不谨慎吗?”