沉痛悼念并深切缅怀许渊冲学长

我国翻译界泰斗许渊冲先生

6月17日上午在北京逝世

享年100岁

许渊冲先生生于军阀混战的乱世

炮火中求学于西南联大

1944年考入

清华大学研究院外国文学研究所

1983年起任北京大学教授

先生毕生从事文学翻译

译作涵盖中、英、法等语种

在中国古诗英译方面成就斐然

1921年,许渊冲出生于

江西南昌一个书香之家

从小对历史、诗词展现出极强天赋

上世纪三四十年代

一些英译的中国古典名著

在英国风靡一时

这让少年许渊冲深受鼓舞

从此一个远大的梦想

在他的心中逐渐清晰

17岁求学西南联大

大一英文考试时

16岁的杨振宁80分考了第一

他得了79分,排在第二

当时日记里他就“酸了一把

如今回想起来,老先生还是不服气的
“小鬼,比我小一岁

还比我高一分”

那时西南联大曾流传一段话:

湖北朱,安徽杨

外加许二王,理文法工五堵墙

指的就是

后来的科学家朱光亚、物理学家杨振宁

翻译家许渊冲、财政金融学泰斗王传纶

和卫星与返回技术专家王希季

当年这五人才识过人

像一堵墙一样难以被超越

许渊冲就是其中的文科代表

抗战胜利三年后

许渊冲前往法国巴黎攻读硕士

新中国成立后

许渊冲毅然回国

投身于国家建设当中

任教于北京外国语学院

后任北京大学教授

从事文学翻译六十余年

许渊冲先后出版了180多本

中英法文翻译著作

他将西方名著

《包法利夫人》《红与黑》

《李尔王》《罗密欧与朱丽叶》等

译成中文

将唐诗宋词

以及《诗经》《楚辞》

《论语》《桃花扇》

《牡丹亭》《西厢记》等

翻译成英文、法文

2017年,许渊冲用中文、法文抄写《诗经·采薇》的名句

今年4月,在许渊冲先生

即将迎来百岁诞辰之际

清华大学党委书记陈旭

专程前往家中看望老学长

从陈寅恪、钱锺书、吴宓、闻一多

朱自清等大师的谆谆教诲

到与杨振宁、朱光亚等同窗共读的逸闻趣事

讲起学生时代的故事

许渊冲如数家珍、兴致勃勃

“清华一向重视体育

'马约翰操’我一直在做”

“做学问不容易

要的是清华讲的求真精神

他深情地回忆了

在法留学时接待清华代表团和

新中国成立后回国任教的经历

对清华,许渊冲先生怀有深厚感情

许渊冲为翻译奉献了一辈子

他对生活的需求却很简单

就是有饭吃、有地住、有活干

从晚上十点工作到凌晨三四点

坚持将自己每日的翻译成果

一字一字地敲进电脑文档

耄耋之年,许渊冲仍然制定了

每天翻译1000字”的工作计划

93岁时制定了

翻译莎士比亚全集的目标

别人劝他不要过于劳累,他却回答

翻译的快乐对于我就像水和空气

“沉浸在翻译的世界里

我就垮不下来”

2010年,许渊冲获得

中国翻译文化终身成就奖

2014年,许渊冲荣获

国际翻译界最高奖项之一

北极光”杰出文学翻译奖

是首位获此殊荣的亚洲翻译家

“北极光奖”颁奖现场

许渊冲曾说

把一个国家创造的美

转化为世界的美

这是世界的乐趣

也是他翻译诗歌的初衷

他真正实现了翻译中的文明互通

架起了一座中外语言之桥

生老病死,世事沉浮
无改天真与痴狂

“越向前走,越有光明的前途

每个小时,都要快快活活”

这是他翻自莎翁的一段话

择一事,终一生
不为繁华易匠心

沉痛悼念并深切缅怀许渊冲学长!

来源 | 微博  北京大学 央视新闻

(0)

相关推荐