民法典对商业秘密保护有何规定?-民法典合同编逐条解析(法条附英文翻译)
民法典对商业秘密保护有何规定?-民法典合同编逐条解析(法条附英文翻译)
第五百零一条
当事人在订立合同过程中知悉的商业秘密或者其他应当保密的信息,无论合同是否成立,不
得泄露或者不正当地使用;泄露、不正当地使用该商业秘密或者信息,造成对方损失的,应
当承担赔偿责任。
Article 501 Trade secrets or other information which should be kept as secret known in the process ofcontracting shall not be released or unjustly used no matter whether the contract is formed or not. The party who releases or makes unjust use of the secrets or information of such and causes losses to the other party shall compensate.
关于商业秘密,《反不正当竞争法》规定的更加详细。其中第九条将商业秘密定义为不为公众所知悉、具有商业价值并经权利人采取相应保密措施的技术信息、经营信息等商业信息。
从性质上讲,商业秘密必须具有三种品质:不为公众所知悉、具有商业价值并经权利人采取相应保密措施。商业秘密很难从正面进行证明,但从反面很容易证明某商业秘密不是商业秘密。如谁都知道的事儿肯定不是商业秘密。人必须有从内容上又分为技术信息、经营信息等商业信息。
当事人在谈判过程中有时不可避免地会涉及公司的商业秘密,因此,有些公司在谈判前即要求先签署保密协议,对涉及的商业秘密进行定义,对违反保密协议的行为约定违约责任。但即便没有签订保密协议,双方也必须遵守法典规定的保密原则。
“泄露”是指擅自扩大商业秘密知情者的范围,既包括一方的内部员工、经理,当然不用说,更加包括公司外的人员了。
“不正当地使用”应理解为未经商业秘密所有权人同意而使用商业秘密,包括自己使用,更包括允许他人使用。
“无论合同是否签订”是指即便双方签订了合同,一方也不得泄露或不正当地使用另一方的商业秘密。如一方知晓某药品的配方后,除了和另一方在合资企业生产外,自己又另设一厂生产同样的药品也属于侵犯商业秘密。没有签订合同的,就不用说了。
法条对侵犯商业秘密的行为规定了较为严格的惩罚门槛,不利于商业秘密的保护。首先侵权人承担责任的条件是其不仅泄露或不正当地使用的商业秘密,而且给商业秘密权利人造成了损失;其次侵权人的责任也仅限于赔偿,并没有规定相应的惩罚措施,这也就是我们常说的“违法成本很低”的原因所在吧。
商业秘密保护最有效的方法不是签订严丝合缝的保密协议,而是“我不告诉您”。即便在合同谈判的时候也应采取“最小限度原则”,即尽可能少的告诉对方你的商业秘密。可口可乐的配方据说只有5个人知道,无论你出多么优惠的条件与其合作,他不会告诉你他的配方的。他不会指望仅凭一纸保密协议而将其身家性命托付给你的。
更多文章,请关注“讼师裁状”!
大理团队:陈慧律师
擅长公司法,合同法,专注企业治理,股权纠纷,常年法律顾问,民商事纠纷。知名基金公司十多年的股权投资法律顾问经验,对投资流程,尽职调查,投资协议,投后管理等非常有经验,先后参与项目投资百余家、项目退出近二十家、成功上市一家。
诚公顾叶(前海)联营律师事务所 律师
大理团队申玉峰律师
咨询联系:13828775898
合同、协议、公告等法律文件翻译收费标准:
笔译(英译汉或汉译英):
起步价:600元(含2000汉字),2000字以上的,150元/千汉字;
英文顾问:每年30000元(含30万字翻译)
商务及法律谈判、培训及会议口译面议。
诚公顾叶(前海)联营律师事务所 律师
Lawyer
深圳国际仲裁院( 深圳仲裁委员会)仲裁员
Arbitrator of Shenzhen Court of International Arbitration (Shenzhen Arbitration Commission)
广州仲裁委员会仲裁员
Arbitrator of Guangzhou Arbitration Commission
长沙仲裁委员会仲裁员
Arbitrator of Changsha Arbitration Commission
石家庄仲裁委员会仲裁员
Arbitrator of Shijiazhuang Arbitration Commission
邯郸仲裁委员会仲裁员
Arbitrator of Handan Arbitration Commission
企业法律顾问、英语翻译职称
Certified Corporate Counsel and Certified Translator
先后多次赴英国、德国、法国、瑞士、荷兰、丹麦、挪威、瑞典、斯洛文尼亚、阿联酋、印度、日本、韩国、美国、加拿大进行商务、法务谈判、仲裁、并购及参观学习.
Experince of commerical, legal negotiation, acquisition and mergers, arbitration, training in England, Germany, Switzerland, Holland, Denmark, Norway, Sweden, Slovenia, Dubai, India, Japan, South Korea, USA, Canada etc.
曾从事会计、审计、翻译、国际贸易、物流、管理等行业和专业。
Working experience in accounting, auditing, translation, international trade, international logistic, management, corporate counsel, arbitration etc.