葡萄牙人十四行诗(五)

葡萄牙人十四行诗

(五)

作者:白朗宁夫人(英)

翻译:钓云叟

15

作者:白朗宁夫人(英)

翻译:钓云叟

请不要这样为难指责我,

这太过冷漠忧郁的面容。

你我各自的方向本不同,

阳光普照天下,唯我俩个。

你望着我,心中只有忧戚,

水晶笼中罩着一只蜜蜂。

我禁锢——在圣洁的爱情中,

空自扑腾着欲飞的双翼。

绝不可能,我依然狠着心,

追求失败,为了你的凝望。

我已望见了尽头的爱情,

记忆之外寂寥,寂寥空茫。

而你万丈高天,瞩目下临,

滚滚海涛奔流直向远方。

16

作者:白朗宁夫人(英)

翻译:钓云叟

最终,我彻底为你所征服,

因为高贵,高贵得像帝王。

消除了我的惶恐与迷茫,

爱的紫袍将我紧紧裹住。

我心与你心如此地亲近,

也忘了该怎样独自跳动。

像战俘觉到践踏的沉重,

我为你所征服,臣意臣心。

举起战刀,躬向主人投降,

却被爱意深情挽扶而起。

我认输,我失败,不再抵抗,

顽强回拒至今到此为止。

听从你的召唤,羞愧难当,

快放大,快升华我的爱意。

17

作者:白朗宁夫人(英)

翻译:钓云叟

我的诗人,在上帝的天庭,

音乐——从洪荒到末日——奏响。

从指头飞落,又纷纷飘荡,

再哗然沉寂了人间红尘。

飞翔的乐音在空中柔曼,

像凉药抚慰痛苦的心魂。

你这圣职原由上帝委任,

让我来侍候你,至到永远。

你打算怎样将我来安排,

你希望,永生欢乐地歌唱。

昨日溶化在音符里徘徊,

还是绿荫下化一片悠扬。

也许会是坟墓埋在蒿莱,

唱倦了,在这里静心安躺 。

18

作者:白朗宁夫人(英)

翻译:钓云叟

从未向人呈献这头美发,

这一次却送给亲爱的你。

指尖梳理着满腹的心事,

棕黄的丝卷,“请爱人收下”。

青春一去,再也不会流回,

散发不再随着脚步轻翔。

也不是满头玫瑰的姑娘,

任飘飘的发丝拂面长垂。

只歪着头,这长年的忧郁,

好掩遮岁月无情的泪痕。

理尸的剪子会一剪剪除,

想不到成了爱情的见证。

亡母的深吻留下过祝福,

爱人,请收下这一束童贞 。

19

作者:白朗宁夫人(英)

翻译:钓云叟

心灵与心灵有集市交换,

发丝与发丝也聊作贸易。

诗人的前额我收罗几许,

在心中却是飘扬的大船。

在我眼中,浅紫暗呈乌亮,

像缪斯斜披额上的秀发。

媲美月桂之冠暗送光华,

美在发丝,爱在指尖流淌。

忍不住乌黑里轻轻一吻,

好呼出这心胸中的温柔。

让它在此长留,挽住阴影,

这礼品妥放在我的心头。

在你额前感受你的体温,

至到有一天,我心冷而休。

20

作者:白朗宁夫人(英)

翻译:钓云叟

想从前,亲爱的,一年之前,

你茫然人海中游来游去。

我在一片雪野之中孑立,

你脚步不曾落入我视线。

没有一声咳嗽咳破阴霾,

我只计数着浑身的链环。

不曾想到你来到我身边,

沉甸甸的锁链一举砸开。

人生的美酒,且为我狂倾,

没有了白昼,没有了夜晚。

感觉到是你的笑貌情音,

你守护的花丛音讯莫传。

低贱,那些信奉无神的人,

猜不透神在冥冥中盘算。

国画:凌云山樵

诗画原创,闲情茶话

感悟人生,交友联谊

谢谢关注

欢迎分享书画闲茶

(0)

相关推荐

  • 慈翁眉如雪

               新朋友请点上方"高山之流水"关注 谢谢        慈翁眉如雪 文|窦小四 孩童的洁净,少年的风华,老者的智慧,集于一身,这是我所理想的人生. 虽然,某一日 ...

  • 算来一梦浮生

    算来一梦浮生 ▷菩提之恶花 最早拥有的<白朗宁夫人爱情十四行诗>是在上海福州路的书店觅到的,之前只在<文汇读书周报>见过书评,便心慕不已,恰好那篇书评里引用的便是白朗宁夫人抒情 ...

  • 葡萄牙人十四行诗(九)

    葡萄牙人十四行诗 (九) 作者:白朗宁夫人(英) 翻译:钓云叟 39 作者:白朗宁夫人(英) 翻译:钓云叟 凭后天美德,凭先天魅力, 你深情的泪光落在我身. 透过泪雨,透过,而是冷冰, 照亮了我这灵魂 ...

  • 葡萄牙人十四行诗(八)

    葡萄牙人十四行诗 (八) 作者:白朗宁夫人(英) 翻译:钓云叟 33 作者:白朗宁夫人(英) 翻译:钓云叟 呼唤我小名,让我再听听, 那时候我向着叫声飞去. 儿时的小姑娘无忧无虑, 在野花野草中嬉戏忘 ...

  • 葡萄牙人十四行诗(七)

    葡萄牙人十四行诗 (七) 作者:白朗宁夫人(英) 翻译:钓云叟 21 作者:白朗宁夫人(英) 翻译:钓云叟 亲爱的人,是你把我扶起, 这跌落在世俗凡尘的人. 向披垂的长发吹入生命, 前额又亮亮地闪耀希 ...

  • 葡萄牙人十四行诗(六)

    葡萄牙人十四行诗 (六) 作者:白朗宁夫人(英) 翻译:钓云叟 21 作者:白朗宁夫人(英) 翻译:钓云叟 说一遍,"我爱你",再说一遍, 反复吟咏的一首布谷曲. 在溪谷,在田野, ...

  • 葡萄牙人十四行诗(四)

    葡萄牙人十四行诗 (四) 作者:白朗宁夫人(英) 翻译:钓云叟 9 作者:白朗宁夫人(英) 翻译:钓云叟 我能有什么拿来奉献你? 该不该让你在身边偎紧. 唯只簌簌苦泪伤逝青春, 在这唇边环绕,不绝叹息 ...

  • 葡萄牙人十四行诗(三)

    葡萄牙人十四行诗(三) 作者:白朗宁夫人(英)        译者:钓云叟 六 抛开我吧,你该背身离去, 我却徘徊不出你的身影. 孤独的生命边缘,再不能, 把握素心,把手伸进阳光里. 宛如从前悄触你的 ...

  • 葡萄牙人十四行诗

    葡萄牙人十四行诗 作者:白朗宁夫人(英)        译者:钓云叟 三 尊贵的人,我们原本不同, 不同的职守,不同的远景. 头上天使,彼此碧眼圆瞪, 迎面飞来,翅膀碰了一碰. 你一身汇聚了百千宠爱, ...

  • 葡萄牙人的十四行诗(十五)

    作者:白朗宁夫人(英) 译者:钓云叟 40 这世间有多少深情厚爱, 难道爱真的在尘世生存. 从小就惧听,爱挂在嘴唇, 嘴唇上采来的花香尤在. 不论旧教异教,什么宗教, 笑一笑,便有手绢抛过来. 哭泪一 ...

  • 莎士比亚十四行诗第九十五、第九十六首

    莎士比亚十四行诗第九十五.第九十六首 95 你将耻辱妆扮得温柔甜蜜, 就似毛虫躲在玫瑰的花心, 它将你乍起的名声污秽, 你则用怎样的美来包藏这罪行. 嚼舌者常道你平日逸闻, 对你的冶游作猥亵的评论: ...