Rollin'On-MarkKnopfler&EmmyLouHarris
今天这首是一首乡村风格的调调,男女对唱,很有韵味。小编在做今天的图文的时候,一直单曲循环,也没有觉得厌倦和油腻,是一首很好听且耐听的歌曲。
而关于这首歌的意境,小编当初看一下翻译也觉得有些怪怪的,无厘头的感觉。综合还是愿意采取某易云中一位听友的说法,如下图:
视频:
音频:
歌词赏析:
Rollin' On-Mark Knopfler & EmmyLou Harris
翻译来自:激流島飛鳥
Been kickin’ sawdust
已经变成木屑
In these clothes
这些衣衫
For a blue moon
一个蓝色的明月
And a red nose
以及酒后的红鼻子
The boys will put 'em up
男孩们会铭记他们
And tear 'em down
但又潸然泪下
We’ll wash away
我们将洗净
The dirt
污垢
Just a glass a day
尽管每天只有一杯
Ain’t gonna hurt
不是去伤害
Pretty soon we’ll move on
我们就要离去
Out of town
背井离乡
We pass them by
我们擦肩而过
Across the plains
越过平原
We don’t even try
我们甚至不会尝试
To catch their names
尝试知晓他们的名字
It’s supper-time and their kids
这本该是他们和孩子的晚饭时间
Are home from school
从学校归来
They draw the shades
他们画出阴影
On their shops
在对侧的商店
While we go a'checking
当我们去开个支票
Through the props
是凭借某些小伎俩
And putting on the paint
进行伪装
To play the fool
扮演傻瓜
Then we're rollin’ on
之后我们拿上支票
Rollin' on
浑浑噩噩
Feeling better
稍感轻松
Than we did last night
相对于昨晚的所作所为
Rollin’on rollin’ on
浑浑噩噩的度过
It’s hard sometimes
有时困难
But pretty much it’s alright
但大致是好的
I’ll go soft shoe
穿着软鞋度日(毫无作为)
When it rains
当开始下雨
I’ll go shuffle through
我将通过赌博
The aches and pains
缓解病痛
'Mr. Young-at-heart'
这是年轻人的内心生活
That’s what I try to be
这正是我想成为的
They all laugh
他们开始哂笑
And cry
啼笑皆非
They get to feeling better
他们感觉稍好
And that is why
那就是为什么
If it was good for you
如果那对你有益
Truly it was good for me
也真的对我有益
Then we're rollin’ on
然后我们又继续生活
Rollin’ on
继续打转
Feeling better
稍感轻松
Than we did last night
相对于昨晚的所作所为
Rollin’ on rollin’ on
继续向前翻滚啊翻滚
It’s hard sometimes
有时困难
But pretty much it’s alright