(1)[转载]皮扎尼克短诗选

原文地址:皮扎尼克短诗选作者:现代诗选粹
        

皮扎尼克短诗选

译:汪天艾

“你想要的没有名字,没有名字的不存在。”

——1962年7月10日,巴黎,日记摘。

以下诗歌选自皮扎尼克(Alejandra Pizarnik, 1936-1972)于1965年出版的诗集《工作与夜晚》(Los trabajos y las noches),原名《幻象与静默》(Visiones y silencios)。她挚爱的兰波曾在1870年8月的信中写到“寄给您的诗,请在清晨的阳光里读,我正是在这样的情境中写出”,那么我也如法炮制,依照皮亚尼克彻夜写作的习惯,在马德里夜最浓的时刻译出她这些诗。说真的,这个女人和她的诗美得令人沉醉。而且连当年与她相熟的朋友,在回忆起她时,都很难把诗歌与她分开。

很久没有这种激动到手都颤抖的译诗体验了,但愿这种触动能传递给读诗的你。(注:其中一些诗请自动脑补是写给一个女人的)

----------------------------------

在你的生日

收下我这张脸,沉默的,乞讨的。
收下我向你索取的爱。
收下我里面所有是你的。

通讯

风吃掉我
一部分脸和手。
人们叫我褴褛天使。
我等待着。

黄昏

阴影覆上目光的花瓣
风带走叶子最后的姿态
海远远的,加倍沉默
夏天怜悯它的光线

这里的一个愿望
那里的一段记忆

睁着的眼睛

有人呜咽着度量
黎明的宽广。
有人刺穿枕头
寻找她不可能的
安息之地。

伟大的词语



还不是现在
现在是永不

还不是现在
现在永远是
永不

黎明

赤裸地梦见一个白夜。
我已长眠动物的白天。
风雨抹去我
像抹去一团火,抹去一首
写在墙上的诗。

缺席的意义

如果我敢
看和说话
是因为她的影子
如此轻柔地
和我的名字相聚
远远地
在雨里
在我的记忆里
她的脸
在我的诗中燃烧
美丽地散发
一种香气
像消失的那张深爱的脸。

你的声音

埋伏在我的写作
你在我的诗里唱歌。
你甜蜜声音的人质
石化在我的记忆。
飞鸟抓紧你的逃亡。
空气纹上你的缺席。
时钟和我一起跳动
为了永不醒来。

遗忘

在夜的另一岸
爱是可能的

——带上我——

带上我和甜蜜的实体一起
每天在你的记忆里死去

存在

你的声音
一切都走不出
我的视线
它们夺走我
把我做成一条行在石河上的船
如果不是你的声音
在我炽烈的静默里独自下雨
解开我的眼睛
请你
一直对我
说话

乞讨的声音



而我还敢爱
已死的小时里光的声音,
被遗弃的墙里时间的颜色。

在我的目光里我失去所有。
索取太远。明知没有太近。

毁于

吻,而非理智——克维多

把我藏进词语的战役
熄灭我自然身体的癫狂。

诗歌

你选择伤口的位置
我们在那里诉说我们的沉默。
你把我的生命做成
这场过于纯粹的典礼。

静默

死亡总在旁边。
我听它说。
我只听见我。

选自网络

(0)

相关推荐

  • 王恒屹超强记忆盘点:背诗张口就来,尼克买提:这样显得我很笨

    王恒屹超强记忆盘点:背诗张口就来,尼克买提:这样显得我很笨

  • 中国诗歌报河北工作室第四十九期临屏诗集锦

    关注中国诗歌报(中诗报),让诗歌点亮生活!让诗歌温暖人生! 中国诗歌报河北工作室编辑部成员 ☆总编:海底月 ☆副总编:英子 ☆主编:胡石 ☆执行主编: 王者归来 ☆副主编: 才高半斗 天外来客 ☆编辑 ...

  • (1)[转载]阿莱杭德娜•皮扎尼克短诗14首

    原文地址:阿莱杭德娜·皮扎尼克短诗14首作者:现代诗选粹 阿莱杭德娜·皮扎尼克短诗14首 作者|阿莱杭德娜·皮扎尼克 译者|汪天艾 阿莱杭德娜·皮扎尼克(AlejandraPizarnik,1936- ...

  • (1)皮扎尼克(Pizarnik)诗选

    名字 不是你空缺的诗, 而是一幅画,墙上的一条裂缝, 风中的某种东西,一种苦味. 梦中黄金般的沉默 冬天的狗站在桥上,叼走了我的微笑. 我赤裸着,头上戴着一顶花冠. 我那同样赤裸的尸体也被拖走,连同那 ...

  • 阿根廷女诗人皮扎尼克的很多自由体诗都很短...

    阿根廷女诗人皮扎尼克的很多自由体诗都很短小简练,语言像墓志铭一样精警,风格冷湛幽深,令人不寒而栗. 皮扎尼克19岁就出版了自己的第一本诗集.之后的十年间先后出版了七八本诗集,多次获奖.虽然皮扎尼克在文 ...

  • 阿根廷文学不只博尔赫斯,还有皮扎尼克 | 凤凰诗刊

    "长期以来,说起阿根廷,我们只知道博尔赫斯,却不知道皮扎尼克.作为一个英年早逝的敏感的诗人,皮扎尼克却是二十世纪最动人心魄的诗歌作者之一.时至今日读到这些诗,也无法不被她那些神秘.绝望.跳跃 ...

  • 阿莱杭德娜·皮扎尼克:一句再见成了一生

    阿莱杭德娜·皮扎尼克(Alejandra Pizarnik,1936-1972),阿根廷女诗人. 风之女 阿莱杭德娜·皮扎尼克作 布衣遗石译 她们吹来了 侵入脾血 那味道像羽毛 像缺乏 像泣哭 你却喂 ...

  • 皮扎尼克:我爱你全部的痛苦和疯狂

    有个人进入了这安静并遗弃了我. 现在孤独并不孤单. 你说话像是夜晚. 宣告你自己如同渴望. by 皮扎尼克 皮扎尼克: 我爱你全部的痛苦和疯狂   甚至对诗人徒劳无功的诠释,也抵不上她们心灵盛开花朵的 ...

  • 读书|阿莱杭德娜·皮扎尼克《夜的命名术》

    女人抽烟,喝酒是件很酷的事.远远的看着. 就如同皮扎尼克. 和我有着遥远的距离. 诗.现代诗歌是件很魔幻的事.近近的品玩着. 就如同夜的命名术. 和我有着可触摸的灵魂. 步行于诗歌的大厦之时,每个标点 ...

  • 皮扎尼克:流浪人间的阿尔忒修斯

    The Soul Of The Rose,John William Waterhouse[英国] 南方的夜晚风声总是肆虐,将初冬潮腥的雨吹散又聚拢.每当遇着光线昏昏的天,碰着恣意凶猛的冷空气,甚至只是 ...

  • (1)皮扎尼克

        阿莱杭德娜·皮扎尼克,阿根廷女诗人.出生在布宜诺斯艾利斯一个东欧移民家庭,有波兰血统.最初在国立大学学习哲学和文学,后来拜师学画.1960年来到巴黎,在索邦大学学习法国宗教和文学史,并为多家杂 ...