成龙获奥斯卡终身成就奖,爆笑获奖感言(中英对照)
成龙大哥终于拿到奥斯卡奖了!他的喜剧功夫电影独辟蹊径、自成一派,从不用替身,摸爬滚打,用生命演绎,这种职业精神令人赞叹,他不但在中国影响巨大,在好莱坞也赢得一席之地。如今成龙获得奥斯卡终身成就奖(Academy Honorary Award)也算是实至名归。侃哥第一时间拿到成龙的奥斯卡获奖感言,并做了全程听译和中文翻译,供大家学习参考。
必须强调的一点是,成龙虽然在好莱坞打拼多年,但乡音未改,说英语的时候还是有香港味,而且讲英语的时候语法错误也挺多,时态啊,单复数啊都没太注意。But,这丝毫不影响他在台上的魅力,幽默开朗的性格和谈吐,还是博得了大家的欢笑与掌声。这一点其实很值得我们学习:大家在说英语的时候,没必要追求完美,英语只是交流的工具,人格、内容、思想才是最重要的。
对了,顺便提一句,奥斯卡终身成就奖由于其特殊性,传统上都是提前公布,并单独选择颁奖时间。
演讲全文、中文翻译以及侃哥点评如下:
Academic award.
奥斯卡奖…
奥斯卡奖一般专业的说法不叫“Oscar”,Oscar 指那尊小金人。“Academic Award”才是“奥斯卡奖”的正确说法。此时的大哥肯定百感交集,属于他的“尖峰时刻”来了!
I can’t believe I am still standing here. It is a dream. A long time ago, every year when I watched Oscar with my Dad, my dad always said, “Son, you get so many movie awards around the world, when are you going to get one of these?” Then I just look at my dad, HAHAHA, “Dad I am only make comedy action movies”
真不敢相信我还站在这里。真的像做梦一样。很久以前,每一次和我老爸看奥斯卡颁奖,我老爸就问我:“儿子,你在全世界拿了这么多奖项,什么时候拿个奥斯卡奖呢?”我看着他,哈哈哈笑了三声,回答说“老爸,我做的是喜剧动作片。”
套路还是很美式的,美国人就喜欢听这种屌丝逆袭的故事,一种由 impossible 变成 possible 的经历。成龙大哥自身的成长经历就很符合这种“美国梦”的价值观。为其点赞,故事中他的三声“哈哈哈”,着实让人感动,反映了他乐观、不浮躁、踏实的品质,英文中有句话说:Good things come to those who wait. --好东西总是会降临到耐心守望者的头上。值得学习!
Many years later, I came to Hollywood, meeting some big studio, director, friends’ house, Stallon’s house. There was 23 years ago, I see this little thing in his house. I touched it, and kissed it and smelled it. I believe it still had my fingerprints in. Keep it. Then I talked to myself, “I really want one.”
多年后,我来到奥斯卡,拜访了一些大的制作公司,导演,朋友的家,史泰龙的家。我记得大约在23年以前,我在他家看到个金光闪闪的小东西。我摸它,吻它,嗅它。我相信我的指纹还在上面。留好哦!(讲给史泰龙听)我对自己说,“我真的好想有一个!”
这个故事讲了一段他与史泰龙(好莱坞动作片的一尊大神)的轶事。大家注意,文本有很多语法错误,并不是我听错哦,我是忠实记录成龙大哥的用词,比如动词时态(see),单复数(studios),介词使用错误(in),不过doesn’t matter 啦,英语口语做到这样的交流,并且还能把关于“指纹”的这个幽默段子呈现出来,已经非常非常棒了。
Finally, Sherry calls, I said, “Are you sure?” After 56 years film industry, making more than 200 films, I broke so many bones. Finally, this is mine.
最后,Sherry打电话来了(告诉我得奖了)。我说“你确定吗?”56年的从影经历,拍摄了超过200部电影,摔断过很多骨头。最后,我拿到了。
这段吐露了自己50多年来拍电影的不宜,特别是“broke so many bones”,成龙那是真摔啊,真骨折啊,不像现在的一些小鲜肉,一言不合就用替身。终身成就奖奖得就是这种死磕的精神。
I want to thank you, Hong Kong, incredible city, my hometown, my hood, who make me. China, my country, proud to be Chinese. Thank you Hollywood, for all those years teach me so many things, and also made me a little bit famous, and I thank you, my family my wife Joanne, my son Jaycee. And special Jackie Chen stunt team and this year it’s Jackie Chen stunt team 40-year anniversary.
我要感谢你,香港,一个超棒的城市,我的老家,我的地盘,生我养我的地方。中国,我的祖国,做中国人我很骄傲。感谢好莱坞,这么多年教会我很多东西,并且让我有了这么一丁点名气。我还得感谢我的家人,我的妻子Joanne,我的儿子Jaycee(祖明~)我还要感谢我的成家班,今年是它成立40周年。
看到这里真的让人感动,饮水思源,不忘本,记得造就自己的家乡、城市,特别是,成龙强调自己是中国人,并表达身为中国人的自豪感。我们为此应该为他大大点赞。不像一些艺人,在海外从来不说自己是Chinese。另外,成龙除了感谢家人之外,还特别提到了他的“Jackie Chen Stunt Team”(成家班),香港电影圈有两个动作指导团队特别有名,很多好莱坞电影做东方打斗场面都要请他们做指导,一个就是袁和平的“袁加班”,一个就是成龙的这个“成家班”了。
And all the friends, thank you, thank you from the bottom of my heart, and ladies and gentlemen, and also distinguished guests, and Academy of Motion Picture Art and Science: thank you, thank you, thank you and I want to thank you, who should I thank you, I forget. I still have some dialogue, I forget what I should say. I don’t know. I just,… it’s honor to be here. It’s my honor, thank you.
所有的朋友们,我感谢你们,真心的。最后,女士们先生们,尊敬的来宾,电影艺术和科学学院:谢谢你,谢谢你,谢谢你。我还想感谢,我要感谢谁,我忘了。我还准备了一些感言,但我忘记要说什么了。我不知道,我真的…站在这里太荣幸了,这是我的荣幸。谢谢大家~
这一段感觉大哥有点紧张了,感谢来感谢去,最后竟然还忘词了。不过忘词就忘词呗,实话实话,不会做作、伪装,正是这种率真,博得了所有人的欢笑和掌声。所以以后大家到台上,放开一点,不要装,不要模仿,就做自己,这才是最好的状态。
Oh, Oh, Oh~~Ah~~Last not least, millions of thanks to my friends, fans around the world because of you I have a reason to continue to make movies, jump out of window, kicking and punching, breaking my bone, thank you so much, thank you Oscar. Thank you!
噢噢噢~啊~最后,最后,特别特别感谢全世界我的朋友、粉丝,因为你们是我坚持拍电影、跳窗户、拳打脚踢、伤经动骨的动力源泉。感谢你们!感谢奥斯卡!谢谢大家!
最后一段看得我爆笑,结束音乐都响起来了,成龙大家竟然叫停音乐,原因是他可能想起了最后的那段事先准备的台词。其实原本是可以不说的,但他真心是想感谢所有支持他的粉丝,即便尴尬、也要讲完这段话。看得出,成龙还是真心爱他的粉丝的,值得我们的永远支持!
最后,为任何国际场合都穿唐装、表达中国人自豪感的成龙大哥转发!点赞!
好玩的英语学习,尽在侃英语