英语单词也是男女有别的!

英语单词也是男女有别的,要是使用不当,很有可能会得罪人,尤其可能会得罪女性,因为说到男女有别的单词,一般都是指原先泛指所有男女的单词其实都源于指代男性(如businessman、postman),而随着女权主义的不断发展,这些词语逐渐遭到了诟病,甚至被废弃,而新的用于指代女性的词语也因此应运而生(如business person、postal worker)。

一、使用原则

那么,在使用这些涉及男女有别的单词时,需要注意哪些问题呢?

下面我们就来看看以下这些有关男女有别的单词选用时需要谨记的基本原则:

(一)优先选用中性单词

因为历史原因,原先一些男性色彩的单词都用来指代所有人,但随着女权主义的普及,这些单词的使用遭到了质疑和反对,即使使用了其对应的女性词汇,女性们仍然觉得这从某种意义上讲也是对女性地位的贬低,于是就出现了偏中性的对应单词。

比如:chairman——chair或chairperson;headmaster/headmistress——head teacher。

甚至有的时候,如果要称呼男性,也会使用偏中性的单词。如:

我们会使用“He was a shrewd businessperson.”来代替之前我们常用的“He was a shrewd businessman.

(二)偏女性单词的消亡

有的时候,一些偏男性的词汇也会被女性们接受,但已经不再偏指男性,而是用来泛指所有男女了。也因为这样,原先一些专门用来指代女性的单词就慢慢退出了历史舞台。

比如,authoress和poetess原先就分别用来指代女作者和女诗人,但如今这两个词已经不那么常用了,而author和poet则成为了泛指男女的单词了。

(三)如何表达“人类”

一说到“人类”的总称,我们一般都会想到用man或mankind,但因为其男性特征较明显,所以就有了偏中性的表达,比如:the human race或humankind。

(四)代词的泛指

说到代词的指代性别,只有第三人称单数才能分辨得出来,比如:he, she, his, hers。那么,如果我们要避免表达上可能会导致的性别歧视问题,又应该如何选择呢?比如说下面这句话:

If your child is thinking about a gap year, ? can get good advice from this website.

句中的问号“?”其实本该填入代指前面if从句里提到的your child的,但因为不清楚孩子的性别,作者在此使用了了问号来避免研究结论的争议性。

上面这句话要是在过去,人们一定会毫不犹豫地就选用he、him、his或himself来指代所有孩子,即:

If your child is thinking about a gap year, he can get good advice from this website.

然而,如果作者是各类研究者,则需要注意人称的选择,以避免因为人称性别问题带来不必要的争议。

以上句子选用了he来指代所有孩子,所以对于女权主义者来说,这是一种过时的表达,而且是对女性的歧视。

那么,碰到这种情况,我们又该如何表达来避免歧视问题呢?大家可以这么做:

1、用he or she或his or her等

也就是说,干脆指代男女的代词同时使用。所以,上面的那句话就可以这么表达了:

If your child is thinking about a gap year, he or she can get good advice from this website.

2、用复数代词

因为所有的人称,只有单数形式才分男女,所以如果统一采用复数代词来指代所有人,也能避免性别指代问题。

所以,上面的那句话也可以这么表达:

If your children are thinking about a gap year, they can get good advice from this website.

需要注意的是,这种情况下,也可能存在前后单复数不一致、但仍然可行的用法,如上面这句话就可以改为:

If your child is thinking about a gap year, they can get good advice from this website.

有人对此用法是持反对态度的,理由是则违反了语法规则:既然前面的child是单数,后面的代词理应用单数。

其实,这种用法早在十六世纪就开始使用了,而且在当代英语中也越来越普遍,无论是在口语中还是书面语中,都是如此。

二、分类示例

以下这些情况,如果使用不当,就会造成性别歧视问题。

(一)-ess

后缀-ess是从中世纪时期就开始用来专指女性的,它往往以男性单词或是中性单词为词根,比如:host/hostess、actor/actress、heir/heiress、manager/manageress、poet/poetess。

然而,到了二十世纪晚期,人们开始认为这些以-ess结尾的单词也过时了,而且也有性别歧视的色彩,甚至让人觉得这纯粹是男人们对女人们的一种恩赐,因为这些单词中很大一部分都是由男性单词加后缀构成的。

于是,原先一些以-ess结尾的单词就逐渐消亡了,如poetess、editress等。当然,还有不少仍然继续使用着,但主要分为以下几类情况:

1、-ess单词与原词根含义完全不同。比如:

mayor表示市长,而mayoress则表示市长夫人,而不是女市长。

再比如:

governor是总督,而governess则表示女家庭教师,而不是女总督。

2、-ess单词含义狭义化,即不再像原词根含义那么广了。如:

manager表示所有 行业的经理,而manageress则特指商店或饭店的女经理,但不会用来指代足球俱乐部的女经理。

manageress

3、-ess已经成为一种头衔,而不是仅仅指女性。如:

prince指王子,而princess指公主,但princess还可以用来指代女公爵或女王等。

4、-ess与原词根拼写相差较大。如:

abbot(男修道院院长)/abbess(女修道院院长)、duke(男公爵)/duchess(女公爵)、marquess(侯爵)/marchioness(女侯爵)。其中,女公爵和女侯爵同时也可以表示公爵夫人和侯爵夫人。

5、-ess对应的男性单词不再使用了。如:

seamstress(女裁缝)、seductress(勾引男人的女子)。

(二)-ette

该后缀的书面记录最早始于二十世纪初,是从这个单词开始的:suffragette,意思是“妇女参政权论者”。之后,真正留存下来的单词并不多,如:usherette(女引座员)、drum majorette(乐队女队长).如今,人们使用-ette结尾的单词,大多都是出于故意搞笑或是刻意轻薄的缘故。如:bimbette(小妞儿)、punkette(女性朋克摇滚乐师)、ladette(假小子)。

(三)girl

对于成年女性,最好不要轻易使用girl来指称,因为girl往往给人感觉还是个孩子。尤其是在职场,更要注意避免使用girl来指代女性;当然,如果对方的确就是个十几二十岁的女孩,那还是用girl吧。

(四)man, -man

如今,越来越多的人反对用man来指代人类。比如下面这句话中的man就被认为不合适:

Over the centuries, people have tried to build bridges that will withstand the ravages of man  and nature.

具体如何使用合适,大家可以参考下面这张表格:

以前的用法 如今的用法
mankind humankind, the human race, humanity
man human beings, the human race
the man in the street the person in the street, the average person, ordinary people

需要注意的是以下特殊情况:

1、manpower(人力)

为了避免性别歧视,可以用staff、employees或workers来代替manpower。如:

The shortage of skilled manpower/staff/workers/employees was cited as a serious problem

2、用作动词的man

此时,man的意思是:操纵或为...配备人手等。可以用operate、run或staff等词来代替。如:

Community groups and organizations manned/ran the stalls.

The helpline is manned/operated by trained staff.

3、以-man作为后缀的单词

以-man结尾的各种表职业的单词(如postman、spokesman、chairman),也随着女性在这些行业的不断加入,而遭受到了质疑和反对,于是就催生了这些中性的单词,如:postal worker、spokesperson、chair/chairperson。

以下这张表格列出了过去以-man结尾的一些单词如今对应的中性单词:

从上表可以看出,-person这个后缀的使用越来越普遍,它从二十世纪七十年代开始使用,第一个使用该后缀的单词就是chairperson,用来替代chairman。

当然,-person也不是万能的,比如我们不会说police person、fire person或是dust person,但我们会说police officer、firefighter、refuse collector。

(0)

相关推荐