Rude but fun:菲利普亲王的“惊人之语”
在英国的王室成员中,菲利普亲王 Prince Philip 以说话大胆、直言不讳、口无遮拦而闻名,和担任女王的妻子构成了鲜明对照,有很多“惊人之语”被人津津乐道。
Philip 出生于 1921 年,第二次世界大战时曾在英国海军服役。21 岁时,Philip 一位亲戚的儿子在战争中死去;在表示哀悼的书信中,Philip这样评价自己:
'I know you will never think much of me. I am rude and unmannerly and I say many things out of turn, which I realise afterwards must have hurt someone. Then I am filled with remorse and I try to put matters right.’
之后的七十多年间,Philip 似乎一直保持了年轻时“本色”的说话方式,在公开场合也经常说出各种令人瞠目结舌、甚至构成冒犯的话,以 colourful use of language 而广为人知。
Philip 的“惊人之语”中,不少都是关于种族、国籍、性别的,在有些人看来是非常严重的 Politically Incorrect,违反了各种“忌讳”和“大是大非”。
但更多的人倾向于把 Philip 的这些“名言”视为 Inappropriate remarks,描述为Gaffes或Blunders,或者看作 Jokes 及 Anecdotes 轶事,对 Philip 的 Sense of humor 和真实性情表示欣赏。
在 2002 年,Philip 得知自己将观看的一场音乐会上、将有美国歌手 Madonna 的表演,问道:Are we going to need ear plugs?
有一次在澳大利亚欣赏当地儿童乐队的演奏时,Philip 曾这样恭维孩子们:You were playing your instruments? Or do you have tape recorders under your seats?
英国有一位士兵名叫 Cayle Royce,在战争中失去了双腿,Philip 接见这位小伙子时开玩笑,建议对方在假肢上装几个轮子,这样行动起来速度会更快。
在退休之后参加的第一个新年庆典时,Philip 看到人群中有一位留着大胡子的,扭头向身边的人问了一句:Is that a terrorist?
在 1980 年代,英国的律师行业中女性成员数量还很少;在和一位“Woman solicitor 女性律师”交谈时,Philip 用虚拟语气礼貌地问道:I thought it was against the law for a woman to solicit.
在英国英语中,Solicitor 指事务性律师,是和负责出庭辩护的 Barrister 律师不同的工种;同时 Solicit 在法律术语中还用来指法律所禁止的 Prostitute 主动拉客的行为。
有一次到英国海军的设施参观,Philip 看到,和当年自己服役时不同,英国海军已经开始接纳女性军官。
在和一位女性 sea cadet 军官学员谈话时,Philip 这样询问对方在军舰上担任的工作角色:Do you work in a strip club?
在英国北部的苏格兰,很多人喜欢喝酒。在参观一所苏格兰的驾驶学校时,Philip 对一位教员问道:How do you keep the natives off the booze long enough to pass the test?
在和一位苏格兰的政治领袖谈论苏格兰特有的 Tartan 格子布料时,Philip 曾问道:That’s a nice tie... Do you have any knickers in that material? 你这条Tartan面料的领带很不错,你们有这种料子做的内裤吗?
有一次到澳大利亚访问,Philip 在海关办理入关手续时,和其它人一样被询问了几个例行问题,其中包括是否有“criminal record 犯罪前科”。
Philip 的回答是:I had no idea it was still a requirement.
在19世纪时,澳大利亚的某些地区曾被英国用作 Penal Colony,用来流放根据英国法律被判定为犯罪的人士。
在2011年访问阿拉伯联合酋长国时,Philip 接见了当地的英国侨民,讲话时曾这样问道:Are you running away from something? 你们是不是在英国犯了什么事,才跑到这里来居住的?
在回应对英国 Class System 的批评时,Philip 曾这样说道:People think there’s a rigid class system here, but dukes have even been known to marry chorus girls. Some have even married Americans. 英国的阶级划分并不是那样僵化,有些身为公爵的人和歌舞女郎结了婚,有的甚至和美国人结了婚。
在英国,有不少人主张废除君主制,这些人称为 Republican 共和派。在温莎城堡举行的一场招待酒会上,Philip 发现 The Independent 独立报的主编 Simon Kelner 也前来参加,而这位主编就主张 Republican 观点。
Philip:What are you doing here?
主编:I was invited, sir.
Philip:Well, you didn’t have to come.
对于自己的言语会显得不礼貌、对别人构成冒犯,Philip 自己也很清楚,曾这样评价自己的“惊人之语”:I am rude but it’s fun,那样说话虽然不礼貌,但非常好玩。
Philip 在冒犯别人时,偶尔也会被抓住短处、遭到无情的反驳。有一次在访问巴西时,Philip 看到一位海军将领的制服前胸别满了各种颜色的勋章,而巴西的海军并没有参加过著名的海上会战。
Philip 向这位将军问道:这些勋章是不是在首都Brasilia那个方圆80多公里的巨大人工湖上演习时荣获的?
对方礼貌地点了点头,答道:Yes sir, not by marriage. 都不是通过我老婆的关系获得的。