你不学越南语,你不懂

每一个国家,都是地球上的一种色彩。

每一个民族,都是人类的一种色调。

每一种语言,都是构成一个国家和民族的一种色素。

越南语,是越南社会主义共和国的官方语言,也是其主体民族——京族人民日常生活起居沟通交流的工具。

我与越南语之间的缘分始于大学,已经延续了十多年,至今仍然记得自己学会的第一个和第二个越南语单词——thầy和cô,中文意思都是老师,前者指男老师,后者指女老师。

那是大一开学第一天,我顺利办理完新生入学和入住宿舍手续之后,送家人出了校门,然后返回校园里闲逛,路过了外语系新生接待处。

正好当时轮到越南语专业大四的师兄师姐们值守,在与他们闲聊的时候,一个带眼镜个子挺高的男青年拉着自行车乐呵呵地走过来。

这时,一个师姐看着男青年就对我说,他就是你们的班主任,也是你们的越南语老师,你叫他thầy,要是女老师就叫cô。当然,师姐还告诉我,要在thầy和cô后面加上老师姓名的最后一个字才是正确的表述方式。

我当时对thầy没啥感觉,对cô倒是挺新奇,女老师居然叫"锅"呀!一口大炒锅就不由地在脑海中栩栩如生地浮现了……(开个小玩笑)

互联网上,好多键盘侠经常叫嚣,大概意思是说,越南原本就是中国的一个省,郡县,或是附属国、藩属国,以前都是使用汉字,现在应该恢复使用汉字之类的论调。我不想追究这些论调的真伪对错,但是见得太多,感觉不说两句键盘侠们今后会越陷越深。他们自己陷身不要紧,但还会连累好多吃瓜群众也误入歧途,我实在于心不忍,在这里就说说我的看法。

我对于键盘侠们的"越南人以前使用汉字,现在也应该恢复汉字"这一论调表示深深的忧虑,或者说觉得极其可笑。

不错,越南人过去确实使用汉字,越南各地名胜古迹和庙宇楼台的汉字可以见证。这一点是事实,也毋庸置疑,更没啥可笑。可笑的是让越南人现在恢复使用汉字!

首先,越南是一个独立的主权国家,不像日韩,至今不是一个完全主权国家。

大家可别惊讶,韩国没有战时军事指挥权,日本还有米国大卒驻守,一个被外国军事操纵和干预的国家就不能算拥有完全主权的国家。

邓公就曾为"香港驻军事件"大发雷霆,起因就是香港的报纸报道称,某位领导对香港记者说,中国不会向香港派出驻军,还有将来香港可以派代表参加中国驻联合国代表团。为此,邓公特意对记者郑重其事地说了下面一段话:“我国在恢复对香港的主权以后,中国有权在香港驻军。这是维护中华人民共和国领土主权的象征,是国家主权的象征,也是香港稳定和繁荣的保证。”接着,他的语调提高了八度:“香港是中国的领土,为什么不能驻军?没有这个权力还叫什么中国领土!”

扯远了,我就想顺便怼一下米国在东北亚地区的两只GOU。言归正传,越南法律明确规定,越南语是官方语言。这是一个铁的事实,不能改变。

其次,越南的主体民族是京族,民众日常交流用语就是京语,也就是越南语。

至于古代越南人使用过汉字,这个提法没错,部分越南语词汇也有汉语的印记,也就是我们现在说的汉越词。说是部分,其实所占比例不小,高达60-70%。可京族人毕竟不是汉族人,尽管数千年来与汉族人有着密切的交流交往,但依然保留着本民族的语言。所以,后来才会出现喃字。

喃字,又称字喃,狭义指的是越南主体民族京族曾经使用过的文字,是汉字型孳乳文字中的一种。越南在长期使用汉字的同时,就假借汉字和仿效汉字结构原理和方法,依据京语的读音,创造了这种文字。越南喃字多数时期只用于民间,正式文字一般都是汉字。有几个短暂的时期,以喃字为正式文字。汉字跟喃字并行于民间,称为汉喃文。越南名著《金云翘传》等作品多为汉喃文写成。

举个栗子,上图第一行,“巴”的汉语发音与越南的“三”相似,巴和三组合成一个喃字,意思就“三”。

第三,东亚地区的日本、朝鲜半岛和越南都受到中华文化圈的影响,以前都使用过汉字,日本至今也离不开汉字。

简单地说,日语,我们看得懂一些,因为日语中有汉字。当然,部分日语汉字表达的意思与中国现代汉字不一样,但我们总归是“看得懂一些”,只是基本听不懂。朝鲜语和越南语一些发音与古代汉语挺相似,我们如果掌握了一些发音规则,应该是可以“听得懂一些”,但完全看不懂。

日本、朝韩和越南都曾进行过废除汉字的运动。  最终,日本失败了,朝韩和越南算是“成功”了。我说的“成功”,是从表面摆脱了汉字,但实际上汉字依然萦绕他们。

据2014年一项民调显示,有超过一半的韩国人认为,不懂汉字会感到生活不便。另外还有67%的韩国人赞成在学校教科书中并行汉字。韩国教育部称,从2019年起,韩国全国小学五到六年级教材将标注汉字及其读音和释义。韩国对汉字的瞎折腾,最终也导致了韩国出现了很多不认识汉字的文盲。

至于越南,完全废除了汉字,对于当地百姓的日常生活起居基本没有影响,只是对于了解和研究本国和民族历史有影响。如果非得说还有其他影响,那就是对于越南人的名字有影响。举个栗子,Hà,是一个汉越字,对应汉字是“河、何、霞、瑕、遐”等。如果一个越南人的名字里有“Hà”,那到底对应哪个汉字呢?那得看对方是男性是女性,如果是前者,一般用“河”,后者就是“霞”。当然,“Hà”对应的汉字不止“河”和“霞”,所以,如果对方要是懂汉语,或者会汉字,还可以自行选择到底用哪个汉字。

三个国家去汉字化程度排序是:越南、朝韩、日本。也就是说,越南是废除汉字最彻底的国家,日本是保留汉字最多的国家。这不仅与三国的语言特征有关,与近代东亚民族主义运动的历史也不无关系。

最后再说一句,世界四大文明古国,只有中华文明没有出现断层,一直延续至今,汉字功劳不可没。

可见,汉字真是一个绝对好东西,包括越南在内的其他国家用不用汉字,跟我们确实没有任何关系。越南人认为自己没有使用汉字,舞照跳,歌照唱,一样玩得转,笑得嗨,那就废弃。这是越南人民的自主选择,也是他们的内心意愿。作为旁观者,我们看看就好,无权说三道四。所以,键盘侠们不要再以强硬的口吻“无理要求”越南人使用汉字。

至于说越南以前属于中国的一个省,郡县,附属国,藩属国之类的话,我就想说一句,拜托,现在都21世纪了,人家1945年就宣布独立了,后来也加入了联合国以及其他好多只有主权国家才能加入的国际机构和组织,你那么厉害咋不说俄罗斯西伯利亚地区以前就是中国的岭北省?!

继续今天的主题,聊越南语。

好多人问我,越南语难不难学。我个人觉得,越南语的发音比较难,语法不算难。越南语有6个调,还有一些汉语中没有的“浊音”,想发音标准,确实不易。相对于南方人,北方人学习越南语发音会感觉难度更大。因为有些发音确实很像南方语系,比如粤方言和壮民族语言,从thấy和nặng就可略知一二。我大一时的一名越南外教,他就说,好多汉越音都来自唐朝,流传到越南后,就没有再发展,所以,现在有些越南语发音听起来有点“唐音”的味道。

越南语的语法,主要就是定语后置。比如,中华人民共和国,越南语表述为“Nước Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa”,“直译”就是“国共和人民中华”。刚开始,我有点不习惯,特别是翻译的时候,等了半天,定语才完全出来。但壮民族语言就是定语后置,从这一点上看,壮族人学起来应该还是挺习惯的。

说到这儿,我多提一嘴,关于越南语语系,一直都有多个版本,有学者说认为越南语属汉藏语系、壮侗语族或汉藏语系中独立的一支,也有学者根据越南语大量存在与孟 -高棉语同源的基本词汇,而且语法结构与孟 -高棉语基本相同等情况,认为越南语属南亚语系孟 -高棉语族。

但经过几十年的研究,现已可以确定越南语属南亚语系越芒语族越语支。越芒语族是南亚语系下与孟高棉语族并列的另一语族,除越南语外,尚有俫语、布赓语等。越语支仅有越南语一种语言。其实,我当时在大学里学习越南语的时候,就曾查阅过大部头《辞海》,上边还有一种说法是语系未明,这一点和日语、朝鲜语一样。

总有人会问起,既然越南语里60-70%都是汉越词,学起来应该不是很难吧。确实,中国人学越南语占了汉越词的优势,这也如同欧洲人学习欧洲地区国家的语言会占优势。这个最多也就是让你背单词稍微容易些,但再次强调一点,越南语毕竟是一门外语,你不学越南语,你不懂!

我认为,学习一门外语,除了语法外,还要把两个词学好,这两个词就是“动词”和“形容词”。当深入学习这两个词的时候,你就会感到,越南语其实和其他外语一样,都不容易。还有,朝鲜语和日语与汉语关系也很密切,你问问他们学习起来难不难。据我所知,日语发音较为容易,入门相对简单,但之后越学越难,真可谓上了贼船。

我学了十多年的越南语,最大感受是,语言就是一种承载着文化的交流利器,越用越锐,用进废退,千万不可以突击背单词的方式来学习,那样最多只能应付考试。我记得大学时代,每到期末考试前两个星期左右,基本都是背马哲政经邓论,越南语基本不怎么看了,因为之前每天都在看,润物细无声地积累,到了期末自然得匀点时间给其他科目啦。

以上就是我对越南语的一些肤浅认识和真实感受,以前从来没有写过类似有关越南语的文章,今天算是一吐为快,写得不对、不好和得罪之处,请手机前的各位大侠多包涵,多批评,多指正。

学海无涯苦作舟,自觉越南语没有学好,所以继续在学海中荡起双桨,顺祝大家周末愉快。

作者:金锦玉珏

(0)

相关推荐