As cold as charity:为什么用“慈善”比喻“寒冷”

进入冬季,北半球各地天气转冷。英语中,形容天冷有很多说法,除了cold,常用的还有chilly, freezing。此外,还有一个更有趣的比喻说法:as cold as charity,有时也写成cold as charity。

Cold as charity主要用来形容天气温度,例如:

It's as cold as charity in here as the heater's broken.
暖气坏了,屋子里很冷。

It was dusk when we reached London, and as cold as charity.
我们抵达伦敦时,天已经快黑了,而且非常冷。

另外,Cold as charity也可以引申用来形容人的性情、态度、行为,例如:

Oh, Tina's as cold as charity—she'll never help us with this problem.
Tina对人态度冷淡,肯定不会帮咱们解决这个问题。

英语中as… as…结构的短语很多,大多都是源于比喻,例如white as snow, black as coal,分别用“雪”、“煤”来比喻颜色;偶尔也有反语,as clear as mud,用“泥巴”来形容含义、想法“不清楚、模糊、混乱”。

大多数比喻,都是用具体事物,来形容抽象的性质。但是,Cold as charity却独树一帜,把本体和喻体调转过来,用抽象性质“慈善”来比喻形容“寒冷”这种更具体的现象。

乍看起来,用Charity来比喻Cold,有些不符合情理。Charity的主要含义是,慈善、捐助,让人想到的是热情、热心,和冷淡、冷漠似乎没有关系。

事实上,Cold as charity中的Charity,指的并不是今天的慈善事业,而是源于英国历史上的公共慈善救济。

自中世纪以来,欧洲各国的公共慈善救济,一度是基督教教会的责任,由各个乡村、市镇社区的教士负责组织发放。在16世纪时,欧洲发生了宗教改革,这种状况开始改变。

在英国,国王亨利八世剥夺了教会的大量财产,同时也接管了教会承担的社会责任,政府开始负责慈善救济。

与教会相比,当时的政府显得缺少人情味。负责慈善的官吏,偏重于例行公事,一心防范有人欺诈冒领,对于帮扶对象的态度,大多不够友好。

英国19世纪时的济贫院,1878年的油画

但Cold as charity广泛进入日常语言,是在19世纪。当时,英国已经进入工业时代的盛世,开始建立现代政府制度,公共慈善济贫的规模也迅速扩大。与此同时,更多的人开始看到其中的弊端,提出批评,指出政府charity的冷淡无情。

英国小说家狄更斯,在少年时代,就曾被送到Workhouse济贫院,经历过慈善机构的救济。在很多小说中,狄更斯都描绘过济贫院的各种弊端,最著名的就是Oliver Twist《雾都孤儿》。

"Please, sir, I want some more."
Oliver Twist的插图,1837年

Charity的其它用法

读到Charity这个词语,大多想到的是社会上的各种慈善组织和慈善活动。例如,to raise money for local charities;a charity concert。除了指具体的公共组织和活动,Charity还表示“慈善助人”的这种抽象的性质、意图、行为。

英语中关于Charity最著名的俗语,是Charity begins at home,首先要照顾好自己的家人,有余力的话,再去帮助别人。这句话通常用作开玩笑,指责或评论有些人利用职权来帮助亲戚、朋友谋取利益,有了好处先想着自己人。

另外,Charity还有个含义,学习英语的人较少用到。在评判别人时,表示出的善意、同情、宽容、宅心仁厚、不与人计较,也可以称作Charity,例如:

Her article showed no charity towards her former friends.
在文章中,他对曾经的各位友人毫不留情面。

就这个含义,更常用的是Charity的形容词形式Charitable。英语的口语中,经常会说:Let us be charitable,还是尽量把别人往好处想吧。

英国电视剧Endeavour中,就有这样的对话:

-    Whatever else happened here, no blame can attach to the station.
不管这边出了什么事,都不会有人责怪警局的。

-    I doubt Division will take so charitable a view of things.
分局那边可不会像你这么宽厚。

END.

(0)

相关推荐