【エモい】ってなんだ!?
「エモい」这一词曾获得2016年度新语大赏第2位。但「エモい」究竟是什么意思呢?一看这词应该是外来语。我们先来看一下日本辞书上如何解读这个词的呢?
有两层含义:
其一:
心(こころ)の動揺(どうよう)を伴(ともな)うような感情(かんじょう)・感動(かんどう)を意味(いみ)する英語(えいご)『emotion(エモーション)』を略(りゃく)したものに形容詞化(けいようしか)する接尾語(せつびご)『い』をつけたもので、(音楽(おんがく)やファッション(ふぁっしょん)などの作品(さくひん)に触(ふ)れた人(ひと)の)心(こころ)に強(つよ)いインパクト(いんぱくと)を与(あた)えられる様(さま)をあらわす。ミュ(みゅ)ージシャン(じしゃん)や音楽(おんがく)ファン(ふぁん)に使(つか)われ始(はじ)め、次第(しだい)に音楽関係以外(おんがくかんけいいがい)でも普及(ふきゅう)。その際(さい)、涙(なみだ)もろいさま、さらになんとなく寂(さび)しい、悲(かな)しい気持(きも)ちなど、emotion"の意味(いみ)から派生(はせい)した様々(さまざま)な状態(じょうたい)をあらわす言葉(ことば)としても用(もち)いられる。
来源于英语单词【emotion】的省略形式,加上形容词化结尾语『い』,来表示伴有内心动摇的感情和感动的意思,一般表示音乐等作品带给人内心的强烈冲击。一开始被使用在音乐方面,之后被普及到音乐以外。一般可以用来吐槽在感到有点寂寞或者有点悲催时候的心情。总之它表示难以用语言来表达的复杂感情。
如可以表示:
「悲しいけど、気持ちいい」
悲伤的但心情愉悦
「切ないけど、愛おしい」
苦闷但可怜
其二:
助平(すけべい)で気持(きも)ち悪(わる)い人(ひと)という意味(いみ)で2000年代前半(ねんだいぜんはん)に使(つか)われた。女子高生(じょしこうせい)の流行語(りゅうこうご)としてTVなどで紹介(しょうかい)されたことから、こちらの意味(いみ)で一時普及(いちじふきゅう)した。
是指说好色恶心的人,2000年代前半时被使用。当时作为女高中生的流行语经电视媒体介绍后被一时普及。
目前第二意思的使用已经很少,现泛指第一种意思。
例句:经历痛苦的感情或者感伤的时候,可以说这句话:なんだかエモいなあ。(感到些许孤单)
「エモい」は「青春」に似ている
从某种角度上说,「エモい」类似青春。
大家都有过年纪轻的时候,都曾经想方设法想给自己喜欢的人买礼物以讨对方欢心,不少人却分手为最终结局。也有人经历过比赛或胜或败,有人为了一场比赛胜利拼劲全力却失败的场景等等。这就是青春时代。
30岁的时候,回想自己10,20几岁的时光,你可能会说:
「彼のこと大好きだったなぁ、楽しかったなぁ」
很喜欢他的,很开兴。
「あんなに好きで一生懸命だったのに、でも終わったんだよなぁ」
那样拼劲全力的喜欢却结束了。
「今から考えるとあのときはこうすれば」
现在想想的话,那个时候应该这样做...
这时你可能就会来一句「エモいなあ」,带着悲伤却很美好的感觉。
エモいなあ...
最新热文