劳动争议案例汇编 | 法宝双语案例
本期双语案例推送北京华鹿仙机能性食品有限公司特别清算委员会诉高然劳动争议案等有关劳动争议类案例。 目录
Contents 1.北京华鹿仙机能性食品有限公司特别清算委员会诉高然劳动争议案 Special Liquidation Committee of Beijing Hualuxian Functional Food Co., Ltd. v. Gao Ran (case regarding dispute over labor) 2.厦门软件产业投资发展有限公司诉何步亮、第三人厦门迪安科技有限公司劳动争议案 Xiamen Software Industry Investment Development Co., Ltd. v. He Buliang and Xiamen Dian Technology Co., Ltd. (as a third party) (case regarding labor dispute) 3.马生兰等530名农民工诉青海大地生态园林科技发展有限责任公司、互助土族自治县农业技术推广中心劳务合同案 Ma Shenglan and Other 529 Rural Migrant Workers v. Qinghai Dadi Ecological Landscape Technology Development Co., Ltd. and Agricultural Technology Extension Center of Huzhu Tu Autonomous County (case regarding dispute over a service contract)
一、北京华鹿仙机能性食品有限公司特别清算委员会诉高然劳动争议案
【裁判要旨】
根据《中华人民共和国民事诉讼法》第一百零八条之规定,起诉必须符合下列条件,人民法院才予以受理:(一)原告是与本案有直接利害关系的公民、法人和其他组织;(二)有明确的被告;(三)有具体的诉讼请求和事实、理由;(四)属于人民法院受理民事诉讼的范围和受诉人民法院管辖。据此,民事案件的原告起诉时必须有具体的诉讼请求和事实、理由。原告作为民事诉讼的一方当事人,为了增加胜诉的几率,根据我国法律规定,有权委托一至两名诉讼代理人参加诉讼,各诉讼代理人应当根据委托人的要求进行民事代理活动,共同帮助委托人胜诉。但是,当原告委托的不同诉讼代理人主张的诉讼请求截然相反时,法院就无法确定原告具体的诉讼请求。故此时人民法院应以原告的起诉不符合法律规定为由裁定驳回原告的起诉。
[Judgment Abstract]
In accordance with the provisions of Article 108 of the Civil Procedure Law of the People's Republic of China, the following conditions shall be met before a lawsuit is filed: (1) The plaintiff shall be a citizen, legal person, or an organization having a direct interest with the case; (2) there shall be a specific defendant; (3) there shall be a concrete claim, a factual basis, and a cause for the lawsuit; and (4) the lawsuit shall be within the scope of civil lawsuits to be accepted by the people's courts and within the jurisdiction of the people's court to which the lawsuit is filed. Accordingly, a plaintiff in a civil case should have specific claims, facts and reasons when suing. A plaintiff, as a party to a civil case, has the right to entrust one or two agents ad litem to participate in the litigation in order to increase the probability of winning the case. All agents ad litem should conduct civil agency activities at the request of the client and jointly help the client win the case. However, where the claims of different agents ad litem entrusted by the plaintiff are diametrically opposite, the court cannot determine the specific claims of the plaintiff. Therefore, at this time, the people's court should dismiss the plaintiff's suit on the grounds that the plaintiff's suit does not comply with the law.
【法宝引证码】CLI.C.49322
[CLI Code] CLI.C.49322(EN)
二、厦门软件产业投资发展有限公司诉何步亮、第三人厦门迪安科技有限公司劳动争议案
Xiamen Software Industry Investment Development Co., Ltd. v. He Buliang and Xiamen Dian Technology Co., Ltd. (as a third party) (case regarding labor dispute)
【裁判摘要】
工资是指用人单位依据国家有关规定和劳动关系双方的约定,以货币形式支付给员工的劳动报酬。根据我国《劳动法》的相关规定,劳动者有获得劳动报酬的权利,用人单位应当将职工的工资以货币形式足额支付给劳动者本人,任何单位或个人不得无故克扣或拖欠。用人单位拖欠职工的工资,属于用人单位的债务。根据我国相关司法解释的规定,不具备法人资格的用人单位的债务,由开办方承担。劳动者与原单位签订劳动合同后,被派往该单位与第三人共同开办的、不具备民事主体资格的工厂工作,劳动者虽然未与工厂签订劳动合同,但却与工厂形成了事实劳动关系。根据以上分析,不具备民事主体资格的工厂所欠职工的工资债务,应由工厂的开办方,即原单位与第三人对劳动者的工资债务承担连带责任。
[Judgment Abstract]
Wages refer to the labor remunerations paid by employers to their employees in currency in accordance with relevant provisions of the state and the agreement between both parties to an employment relationship. According to the relevant terms of the Labor Law of the People's Republic of China, laborers have the right to obtain labor remunerations, while employers should pay all the wages to the laborers themselves in currency. The wages payable to laborers should not be deducted or delayed without reason. The wages in arrears are deemed as debts of the employer. In accordance with the relevant judicial interpretations, the debts of a unit without legal person status should be undertaken by its founders. Where a laborer is assigned to work in a factory jointly founded by the unit with which the laborer signs a labor contract and a third party, even if the laborer does not sign any labor contract with the factory, the de facto labor relation has been established between both parties. Based on the analysis above, the debts, i.e., the wages in arrears, of the factory without the qualification of civil subject should be paid off by the founders of the factory. In other words, the original unit of the laborer and the third party should assume the joint and several liability of the debts.
【法宝引证码】CLI.C.49307
[CLI Code] CLI.C.49307(EN)
三、马生兰等530名农民工诉青海大地生态园林科技发展有限责任公司、互助土族自治县农业技术推广中心劳务合同案
Ma Shenglan and Other 529 Rural Migrant Workers v. Qinghai Dadi Ecological Landscape Technology Development Co., Ltd. and Agricultural Technology Extension Center of Huzhu Tu Autonomous County (case regarding dispute over a service contract)
【裁判要旨】
《劳动法》第十六条第一款规定,劳动合同是劳动者与用人单位确立劳动关系、明确双方权利和义务的协议。据此,劳动合同能够明确劳动者与用人单位的权利义务,但并非认定双方是否存在劳动关系的唯一依据。所以,当事人之间在事实上形成了具有劳动关系性质的权利义务关系的,虽然没有签订劳动合同,法院仍然可以判决实质上的用人单位与形式上的用人单位就劳动者的报酬承担连带清偿责任。
[Judgment Abstract]
In accordance with Paragraph (1) of Article 16 of the Labor Law of the People's Republic of China, labor contracts are agreements to affirm and clarify the rights and obligations of employers and employees in the labor relationship. Accordingly, a labor contract can be used to settle the rights and obligations of employers and employees, but are not necessarily the sole basis for determining the existence of a labor relationship between both parties. Therefore, where the parties concerned have specified their rights and obligations with the nature of an employment relationship but in the absence of a labor contract, a court can still rule the factual employer together with the formal employer to assume the joint and several liability for the remunerations of laborers.
【法宝引证码】CLI.C.49306
[CLI Code] CLI.C.49306(EN)