随耳入心|If I Die Young

Monday

“I’ll die, these bombs will kill me.”

“我可能会死。这些炸弹会杀死我”……

这是在叙利亚Aleppo的一个7岁小女孩的心声。当我们在朋友圈发美食,晒美照时,这位小女孩也在直播自己的生活,只是她的生活多了战争带来的残酷与伤害。

Her name is Bana, instead of filling of cheers and laughter, there are only  bloodiness and chaos in her childhood,

她叫Bana,她的童年没有欢声笑语,只有血腥和混乱。

The 7-year-old girl witnessed all kinds of bombings and death. Her mother and she just live in panic every day. She’d ever asked her mother, “Why there’s nobody can hear us and give us a hand?”

7岁的她,亲眼看着自己的家和学校被炸弹摧毁,亲人朋友无数次倒在血泊中,而她和母亲每天都生活在恐慌中。它曾问母亲:“妈妈,为什么没有人能听到我们的呼喊,来帮助我们?”

Finally, they recorded their painful experiences by Twitter, and sent the first message saying “I need peace.” on September 24th. Then they start to record all they suffer.

终于,她们将这种无助与呐喊记录到了社交网站。9月24日,Bana在推特上发了第一条消息“我渴求和平” ,之后便开始记录每一次的失望和痛彻心扉。

“Stop killing us”,这是Bana的呐喊和期待,7岁,在本该沐浴在爸妈建造的温床,无忧无虑的年龄,她在呼唤和平,渴望停止杀戮。

真心希望这个地球不再有战争和杀害。

正好听到一首歌,《If I Die Young》,是美国乡村音乐乐队The Band Perry的作品,优美的旋律和富有幻想意义的歌词,希望能给大家片刻的温柔与沉思。

Kimberly Perry:主唱、吉他手、钢琴

Reid Perry:贝司、和声

Neil Perry:曼陀林,鼓,手风琴,背景主唱

If I Die Young

If I die young bury me in satin

若我英年早逝,请将我葬在绸缎中

Lay me down on a bed of roses

让我躺在铺满玫瑰的床上

Sink me in the river at dawn

在黎明时分将我沉入河中

Send me away with the words of a love song

用情歌中的词句为我送行

oh oh oh oh

Lord make me a rainbow, I’ll shine down on my mother

主啊,请让我化作彩虹,我想要照耀我的母亲

She'll know I’m safe with you when she stands under my colors, oh and

当她站在我的七彩之下,她便会知道我和您在一起如此平安

Life ain't always what you think it ought to be, no

生活并不总像你所预料的那样

Ain't even grey, but she buries her baby

总是那样灰暗,尽管她埋葬了她的孩子

The sharp knife of a short life, well

须臾生命的尖锐刀锋啊

I’ve had just enough time

我已经活了足够的时间

If I die young bury me in satin

若我英年早逝,请将我葬在绸缎中

Lay me down on a bed of roses

让我躺在铺满玫瑰的床上

Sink me in the river at dawn

在黎明时分将我沉入河中

Send me away with the words of a love song

用情歌中的词句为我送行

The sharp knife of a short life, well

须臾生命的尖锐刀锋啊

I’ve had just enough time

我已经活了足够的时间

And I’ll be wearing white when I come into your kingdom

我会穿着纯白的衣服走进你的王国

I’m as green as the ring on my little cold finger

就像是我冰冷的手指上的指环那样青涩

I’ve never known the lovin' of a man

我从未感受过一个男子的温柔

But it sure felt nice when he was holding my hand

但当他握着我的手的时候,那感觉应的确那样美好

There’s a boy here in town says he’ll love my forever

这座小镇中有一个男孩说他会永远爱我

Who would have thought forever could be severed by

但谁知道永远竟会就这样天人两隔

The sharp knife of a short life, well

须臾生命的尖锐刀锋啊

I’ve had just enough time

我已经活了足够的时间

So put on your best boys and I’ll wear my pearls

所以穿上你最好的衣装,我也会戴上我的珍珠

What I never did is done

我终于完成了我从未做到的事

A penny for my thoughts, oh no I’ll sell them for a dollar

一分钱想买我的思想,哦不,我的出价是一块钱

They're worth so much more after I’m a goner

当我成为逝者之后他们将更有价值

And maybe then you’ll *hear* the words I been singin’

也许到那时你才会真正听懂我唱的那些歌儿

Funny when you're dead how people start listenin’

在你死后人们才开始倾听,这是多么可笑啊

If I die young bury me in satin

若我英年早逝,请将我葬在绸缎中

Lay me down on a bed of roses

让我躺在铺满玫瑰的床上

Sink me in the river at dawn

在黎明时分将我沉入河中

Send me away with the words of a love song

用情歌中的词句为我送行

oh oh oh oh

The ballad of a dove

鸽子的歌谣

Go with peace and love

总是带着平静和爱

Gather up your tears, keep ‘em in your pocket

攒起你的泪水吧,将它们收进你的口袋里

Save them for a time when your really gonna need them oh

好好保留着直到你真正需要它们的时候

The sharp knife of a short life, well

须臾生命的尖锐刀锋啊

I’ve had just enough time

我已经活了足够的时间

So put on your best boys and I’ll wear my pearls

请穿上你最好的衣装吧,我也会戴上我的珍珠

且看这首歌的神翻译:

请葬我以花,咏我以歌,送我以诗,赞我以爱。我的谢幕,请不要悲伤,不要流泪。我的血液顺流而下,借着晨光,流过大江南北。我的头发缠住青草,错开过去,长出新的生命。我的眼,望穿深山,透过云彩,高而俯瞰大地。我的耳,闻声于万里,贴着尘埃,听见岁月深处的叹息。所以,请不要为我悲伤流泪。

若吾早逝,为我着红装;若吾早逝,置我于花床。吾身栖夕河,吟我情意歌。青空七彩桥,慈母相安顾。

你知道吗?听英文歌是提高英语的第一大秘诀~

★ 编辑:刘洋

睡觉一定要睡到自然醒的夜猫子,有一点水灵的慢热型女子。爱翻译爱音乐爱有书!


(0)

相关推荐