女儿做噩梦惊醒,爸爸的反应太暖心了
- 对话框回复“早安”和“晚安",获取暖心音频问候 -
《爱丽丝梦游仙境》(Alice in Wonderland)是迪士尼的一部3D立体电影,影片讲述了发生在爱丽丝上次梦游仙境的十三年后的故事,已经19岁的爱丽丝去一个庄园参加一个聚会,爱丽丝选择了逃跑,她跟着一只白兔钻进了一个洞,再次来到“仙境”。由蒂姆·波顿执导,米娅·华希科沃斯卡、约翰尼·德普、海伦娜·邦汉·卡特和安妮·海瑟薇等联袂出演。
小C哥哥最喜欢的德普叔和安妮海瑟薇
太美了
背景:当爱丽丝还是小女孩的时候就天天做梦梦到有着各种奇怪生物的“仙境”,她和爸爸讲述她的梦境,觉得自己疯了,爸爸安慰她,只有最优秀的人才会如此。
听力填空
Dad: The again?
Alice: I'm a dark hole, then I see strange creatures.
Dad: What kind of creatures?
Alice:Well, there's a dodo bird, a rabbit in a , a cat.
Dad: I didn't know cats could smile.
Alice: Neither did I. And there's a blue caterpillar.
Dad: A blue caterpillar?
Alice: Do you think I've gone ?
Dad: I'm afraid so. You're mad, , . But I'll tell you a . All the best people are.
原文及翻译
Dad: The nightmare again?
爸爸:(问爱丽丝)又做噩梦了吗?
Alice: I'm falling down a dark hole, then I see strange creatures.
爱丽丝:我掉到一个黑洞里,然后我看到一些奇怪的生物。
Dad: What kind of creatures?
爸爸:怎么样的生物?
Alice: Well, there's a dodo bird, a rabbit in awaistcoat, a smiling cat.
爱丽丝:有一只渡渡鸟,一只穿着西装背心的兔子,一只会笑的猫。
Dad: I didn't know cats could smile.
爸爸:我不知道猫还会笑呢。
Alice: Neither did I. And there's a blue caterpillar.
爱丽丝:我也不知道,还有一条蓝色的毛毛虫。
Dad: A blue caterpillar?
爸爸:蓝色的毛毛虫?
Alice: Do you think I've gone round the bend?
爱丽丝:你觉得我是不是疯了?
Dad: I'm afraid so. You're mad, bonkers, off your head. But I'll tell you a secret. All the best people are.
爸爸:恐怕是的。你疯了,神经不正常了。失去理智了。但是我要告许你一个秘密。所有最优秀的人都是如此。
注释
nightmare [ˈnaɪtmeə(r)] -n. 噩梦
fall down 跌倒,摔倒
e.g.
Babies often fall down when they are leaning to walk.
婴儿们在学步时常会摔跤。
creature [ˈkri:tʃə(r)] -n. 生物,动物
e.g.
We should respect all living creatures.
我们应该尊重所有生命。
dodo [ˈdəʊdəʊ] -n. 渡渡鸟
Dodo was a large bird that could not fly and that is now extinct.
渡渡鸟是一种不能飞的大鸟,现在已灭绝。
waistcoat [ˈweɪskəʊt] -n. 背心,马甲
in a waistcoat 穿着背心
smiling ['smaɪlɪŋ] -a. 微笑的
caterpillar [ˈkætəpɪlə(r)] -n. 毛毛虫
round the bend [raund ðə ben]
英国俚语,表示“发疯,神经不正常”。
e.g.
People thought the old man was round the bend.
人们以为这个老人神智不清了。
bonkers [ˈbɒŋkəz] -a. 疯狂的,精神不正常的
要注意这个词虽然是以”s”结尾,像是一个名词复数的形式一样,其实它是一个形容词哦,它也是英国的俚语,英文解释为:completely crazy完全疯狂的,彻底疯狂的。
常见的说法有go bonkers 要疯了,几近疯狂。
e.g.
If I continue working, I'll go bonkers.
如果我持续工作下去,我就要疯了。
off your head
这个词组如果作为祈使句,有“砍下你的脑袋”之意,是本片中红皇后经常说的话,见到不顺眼的人就动动嘴让人家掉脑袋。
在这里,off your head是神智不清的意思,类似于out of mind失去理智。
e.g.
Please don't drive when you’re off your head.
在你不理智的时候请不要开车。