女儿做噩梦惊醒,爸爸的反应太暖心了

- 对话框回复“早安”和“晚安",获取暖心音频问候 -

《爱丽丝梦游仙境》(Alice in Wonderland)是迪士尼的一部3D立体电影,影片讲述了发生在爱丽丝上次梦游仙境的十三年后的故事,已经19岁的爱丽丝去一个庄园参加一个聚会,爱丽丝选择了逃跑,她跟着一只白兔钻进了一个洞,再次来到“仙境”。由蒂姆·波顿执导,米娅·华希科沃斯卡、约翰尼·德普、海伦娜·邦汉·卡特和安妮·海瑟薇等联袂出演。

 小C哥哥最喜欢的德普叔和安妮海瑟薇 

 太美了 

背景:当爱丽丝还是小女孩的时候就天天做梦梦到有着各种奇怪生物的“仙境”,她和爸爸讲述她的梦境,觉得自己疯了,爸爸安慰她,只有最优秀的人才会如此。

 听力填空 

Dad: The        again?

Alice: I'm     a dark hole, then I see strange creatures.

Dad: What kind of creatures?

Alice:Well, there's a dodo bird, a rabbit in a     , a          cat.

Dad: I didn't know cats could smile.

Alice: Neither did I. And there's a blue caterpillar.

Dad: A blue caterpillar?

Alice: Do you think I've gone               ?

Dad: I'm afraid so. You're mad,         ,         . But I'll tell you a         . All the best people are.

 原文及翻译 

Dad: The nightmare again?

爸爸:(问爱丽丝)又做噩梦了吗?

Alice: I'm falling down a dark hole, then I see strange creatures.

爱丽丝:我掉到一个黑洞里,然后我看到一些奇怪的生物。

Dad: What kind of creatures?

爸爸:怎么样的生物?

Alice: Well, there's a dodo bird, a rabbit in awaistcoat, a smiling cat.

爱丽丝:有一只渡渡鸟,一只穿着西装背心的兔子,一只会笑的猫。

Dad: I didn't know cats could smile.

爸爸:我不知道猫还会笑呢。

Alice: Neither did I. And there's a blue caterpillar.

爱丽丝:我也不知道,还有一条蓝色的毛毛虫。

Dad: A blue caterpillar?

爸爸:蓝色的毛毛虫?

Alice: Do you think I've gone round the bend?

爱丽丝:你觉得我是不是疯了?

Dad: I'm afraid so. You're mad, bonkers, off your head. But I'll tell you a secret. All the best people are.

爸爸:恐怕是的。你疯了,神经不正常了。失去理智了。但是我要告许你一个秘密。所有最优秀的人都是如此。

 注释 

nightmare [ˈnaɪtmeə(r)] -n. 噩梦

fall down 跌倒,摔倒

e.g.

Babies often fall down when they are leaning to walk.

婴儿们在学步时常会摔跤。

creature [ˈkri:tʃə(r)] -n. 生物,动物

e.g.

We should respect all living creatures.

我们应该尊重所有生命。

dodo [ˈdəʊdəʊ] -n. 渡渡鸟

Dodo was a large bird that could not fly and that is now extinct.

渡渡鸟是一种不能飞的大鸟,现在已灭绝。

waistcoat [ˈweɪskəʊt] -n. 背心,马甲

in a waistcoat 穿着背心

smiling ['smaɪlɪŋ] -a. 微笑的

caterpillar [ˈkætəpɪlə(r)] -n. 毛毛虫

round the bend [raund ðə ben]

英国俚语,表示“发疯,神经不正常”。

e.g.

People thought the old man was round the bend.

人们以为这个老人神智不清了。

bonkers [ˈbɒŋkəz] -a. 疯狂的,精神不正常的

要注意这个词虽然是以”s”结尾,像是一个名词复数的形式一样,其实它是一个形容词哦,它也是英国的俚语,英文解释为:completely crazy完全疯狂的,彻底疯狂的。

常见的说法有go bonkers 要疯了,几近疯狂。

e.g.

If I continue working, I'll go bonkers.

如果我持续工作下去,我就要疯了。

off your head

这个词组如果作为祈使句,有“砍下你的脑袋”之意,是本片中红皇后经常说的话,见到不顺眼的人就动动嘴让人家掉脑袋。

在这里,off your head是神智不清的意思,类似于out of mind失去理智。

e.g.

Please don't drive when you’re off your head.

在你不理智的时候请不要开车。

(0)

相关推荐