夸人皮肤 “白” 千万别用 white,老外听了想骂人
![](http://n4.ikafan.com/assetsj/blank.gif)
![](http://n4.ikafan.com/assetsj/blank.gif)
音频打卡
BGM: Better Off-Lindsey Ray
咱们平时夸人皮肤好
喜欢说“你好白啊”
但你知道吗
如果英语说成You are so white
是会引起误会的
今天咱们就来说说
如何正确描述“皮肤的颜色”
1.
为什么不能用 white
当我们用 white和black 来描述肤色时
是“人种”的概念
white people 白人
black people 黑人
比如——
![](http://n4.ikafan.com/assetsj/blank.gif)
如果你是白人,不管你怎么做,你都是种族歧视
(黑人宝宝说)所以你是在告诉我,如果你不帮我,我可以说你种族歧视,因为你对少数族裔的困境无动于衷。
但如果你确实努力帮我,我还是可以说你种族歧视,因为你有“白人救世主”情结。
![](http://n4.ikafan.com/assetsj/blank.gif)
那如果用 so white 来描述一个人
又是什么意思呢?
![](http://n4.ikafan.com/assetsj/blank.gif)
![](http://n4.ikafan.com/assetsj/blank.gif)
它表示“你的行为就是白人的典型做法或说法”
再具体一点
来看 urban dictionary(俚语词典)的解释——
![](http://n4.ikafan.com/assetsj/blank.gif)
![](http://n4.ikafan.com/assetsj/blank.gif)
傲慢的、冷酷的、严苛的、无礼的、严厉的
例句:
Marijuana smokers should be sent to jail for life? That is so white.
吸食大麻的人应该被关进监狱待一辈子?这话也太“白”了。
![](http://n4.ikafan.com/assetsj/blank.gif)
![](http://n4.ikafan.com/assetsj/blank.gif)
另外要注意的是
老外其实不喜欢被人说“皮肤白”
因为会让人感觉
平时只能待在家
没钱出去度假、晒太阳
![](http://n4.ikafan.com/assetsj/blank.gif)
![](http://n4.ikafan.com/assetsj/blank.gif)
正确表达“白”与“黑”
应该是这样——
2.
“皮肤白”
01 fair
这个词除了我们熟悉的含义“公平的”
还可以表示「白皙的」
所以夸某人白就可以说——
Your skin is so fair.
你皮肤好白呀。
She looks so fair.
她好白呀。
再来看「白皮肤」怎么说:
In China fair skin is seen as the ideal of beauty.
在中国,白皮肤被认为是漂亮的标准。
![](http://n4.ikafan.com/assetsj/blank.gif)
![](http://n4.ikafan.com/assetsj/blank.gif)
你皮肤好白呀,这不公平
(这里用了fair的两个含义)
02 pale
这个词也可以表示皮肤白
但一般给人不太健康的感觉
有点像生病的那种「苍白」
比如——
![](http://n4.ikafan.com/assetsj/blank.gif)
A: Oh my gosh! You look so pale! Are you Ok?
哦天哪,你脸色不太好,还好吧?
B: This is just my face.
我的脸就这样儿的。
(pale people problems 白皮人的烦恼)
![](http://n4.ikafan.com/assetsj/blank.gif)
03 light
比如——
![](http://n4.ikafan.com/assetsj/blank.gif)
![](http://n4.ikafan.com/assetsj/blank.gif)
“漂白女孩”:印度及其对白皮肤的执念
不过据小C观察
可以说 light skin「白皮肤」
但不太把它用作表语
You’re so light.
综上所述
大家还是把 fair 记住就够啦
![](http://n4.ikafan.com/assetsj/blank.gif)
3.
“皮肤黑”
这要分两种情况——
01 天生黑
如果是本身就黑
要用 dark
例句:
I've got dark skin.
我天生皮肤黑。
02 晒黑
tan /tæn/
既可以作动词——
You’ve got tanned.
你晒黑了。
也可以作名词——
You’ve got a tan.
你晒黑了。
![](http://n4.ikafan.com/assetsj/blank.gif)
![](http://n4.ikafan.com/assetsj/blank.gif)
最后
用一段话来概括今天的内容——
In the west, people think that tan skin is really beautiful. It’s more popular than fair skin. But in China, people prefer fair skin.
西方人认为古铜色皮肤很好看,它比白皮更流行。但是在中国,人们更喜欢白皮肤。
![](http://n4.ikafan.com/assetsj/blank.gif)
![](http://n4.ikafan.com/assetsj/blank.gif)
记得【在看+转发】呀
爱你们
![](http://n4.ikafan.com/assetsj/blank.gif)
![](http://n4.ikafan.com/assetsj/blank.gif)
![](http://n4.ikafan.com/assetsj/blank.gif)