迷信思想古今中外都有,而关于星星的迷信更是历史悠久。在中国的古装剧中,我们常常可以看到这样的说法:老夫昨天夜观天象,见紫薇星光暗淡,北方煞星光芒渐盛。掐指一算,此乃是大凶之兆,今日必有大事发生!同样,在西方历史上,也有类似的迷信说法。英语中表示“灾祸”的单词disaster就反映了这种迷信思想。disaster来自中古法语,源自意大利语,由前缀dis-(离开)和词根aster-(星)组成,字面意思就是“偏离正常位置的星星”。它原本是一个占星术术语。古人占星时,如果发现星星所处的位置发生了偏移,就认为是凶兆,预示着将会有大灾难发生。因此,原本表示“星位不正”的disaster一词就衍生出“灾祸”之意。比如:The oil spill was a disaster for sea animals.那次石油泄漏对海洋动物是一场灾难。disaster派生出形容词disastrous,后面的元音字母e被省略掉,末尾加了一个常见形容词后缀-ous,意思就是“灾难性的”。比如,This had been a disastrous week for Prime Minister Johnson. 对于约翰逊首相来说这是灾难性的一周。顺便说一下,词根aster-(星星)和表示“星星”的常见单词star其实源自同一个老祖宗,是不同民族语言的分化结果。词根aster-来自希腊语,而单词star来自日耳曼语,拼写差异源自元音音变。简单地讲,元音字母a\e\i\o\u都是相通的,可以相互假借。并且,元音字母的数量也可以发生变化。词根aster-的开头多了一个元音字母a,而在单词star中,这个元音消失了。另外,词根aster-中的第二个元音字母是e,而在单词star中则变成了字母a。掌握了这些基本的音变知识,就能轻松理解词根aster-和单词star之间的同源关系。disaster:[dɪ'zɑːstə] n.灾祸,灾难,不幸disastrous:[dɪ'zæstrəs] adj. 灾难性的;损失惨重的钱博士英语电子书: