非部编版经典篇目之一《捕蛇者说》1
柳宗元,字子厚,河东(山西水济)人,唐代著名文学家,著有《柳河东集》。本文是柳宗元被贬到永州(今属湖南省)时写的。说,一种叙事带议论的文体。①永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;以啮【niè】人,无御之者。然得而腊【xī】之以为饵,可以已大风、挛踠【luán wǎn】、瘘【lòu】、疠【lì】,去死肌,杀三虫。其始,太医以王命聚之,岁赋其二,募有能捕之者,当【dàng】其租入。永之人争奔走焉。【译】永州的野外出产一种奇异的蛇,(蛇)黑底子,白花纹;碰到草木,(草木)全都枯死;(蛇如果)用(牙齿)咬了人,没有(能够)抵挡它的。然而捉到后把它晾干用来作成药饵,可以用来治愈大风、挛踠、瘘、疠,去除死肉,杀死人体内的寄生虫。起初,太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收这种蛇两次,招募有能够捕捉这种蛇的人,(允许用蛇)抵他的税收。永州的人都争着忙着去做(捕蛇)这件事。可以已大风、挛踠、瘘、疠:已,止、治愈。大风,麻风病。挛踠,手脚弯曲不能伸展。瘘,脖子肿。疠,恶疮。词类活用:得而腊之以为饵(腊,原指“干肉”,名词作动词,意思是把蛇晾干)②有蒋氏者,专其利三世矣。问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是,今吾嗣为之十二年,几死者数矣。”言之,貌若甚戚者。【译】有个姓蒋的人家,独占这种(捕蛇而不纳税的)好处已经三代了。(我)问他,他却说:“我的祖父死在这件事上,我的父亲死在这件事情上,现在我继承(祖业)干这事十二年了,几乎丧命有好几次了。”(他)说时,脸上好像很忧伤的样子。