印度将修铁路到达喜马拉雅山
India has announced plans to construct a railway line up into the foothills of the Himalayas, with pressurised cabins, doctors and possibly even oxygen masks to fight the effects of altitude.
印度宣布计划修建一条通往喜马拉雅山脉山麓的铁路线,配有加压舱、医生,甚至可能配备氧气面罩,以对抗海拔的影响。
The line will reach 5,360m (17,600ft) above sea level on its way to the Himalayan hill station of Leh, making it the world’s highest, and is expected to cost up to £8 billion, a mammoth undertaking for Indian Railways.
这条铁路线在到达喜马拉雅山列成的途中将达到超过海平线5360米(17600英尺),使其成为世界第一高,预计花费八十亿英镑,是印度铁路局的一次大手笔。
More than 70 tunnels will be dug and 500 bridges built to cover the 300-mile (480km) journey from Bilaspur, in Himachal Pradesh state, to Leh in Kashmir close to the Chinese border.
从喜马偕尔邦的比拉斯普尔(Bilaspur)到靠近中国边境的克什米尔列城(Leh)的300英里(480公里)路程,将挖掘70多条隧道,修建500座桥梁。
To help passengers cope with the altitude sickness they may experience on their journey, the railway plans to use pressurised cabins similar to those of aircraft.
为了帮助乘客应对旅途中可能遇到的高原反应,铁路局计划使用类似于飞机的增压舱。
Such technology has been used on the Quinghai-Tibet line in China, which will cease to be the world’s highest when the Indian project is finished, scheduled for 2022.
这种技术已经在中国的青藏铁路上使用,而当印度计划于2022年完工时,青藏铁路将不再是世界上最高的铁路。
DR Gupta, chief engineer for Northern Railways, confirmed the plan for pressurised rolling stock, saying that it would prevent passengers from feeling uneasy.
北方铁路公司的总工程师古普塔博士证实了加压机车的计划,他说这将防止乘客感到不安。
According to local media, medical staff will be assigned to each carriage.
据当地媒体报道,医疗人员将被派往每节车厢。
There was no official comment on reports that oxygen masks would be available for every passenger.
关于每个乘客都可以使用氧气面罩的报道还没有得到官方的评论。
Officials hope that the line will boost tourism in Kashmir, which is popular with walkers and climbers. It will wind through 30 stations, many of them popular tourist spots for Indians fleeing the brutal summer heat of the northern plains.
官员们希望这条铁路线能促进克什米尔的旅游业,克什米尔是徒步者和登山者的最爱,它将穿过30个车站,其中许多都是逃离北方平原酷暑的印度人喜爱的旅游景点。
The highest point will be at Tanglang La Pass, and the route will also include a 17-mile (27km) tunnel, with a station inside it, at Keylong.
最高点将在唐朗拉山口,这条线路还包括一条17英里(27公里)长的隧道,隧道内还有一个车站。
The new line will cut the present 40-hour travel time from Delhi by half.
这条新线路将把目前从德里出发的40小时旅行时间缩短一半。
Leh is cut off from the rest of India during the winter because all the roads become impassable.
冬天,列城与印度其他地方的交通被切断,因为所有的道路都无法通行。
An official said that the new line would be important to keep “one of the most important towns” in the northeast of Kashmir state connected.
一名官员表示,这条新铁路线对于保持克什米尔东北部“最重要的城镇之一”的连接至关重要。
Leh is also a strategic military site and the railway will accelerate supply lines to the armed forces.
列城也是一个具有战略意义的军事基地,这条铁路将加快向军队供应物资的步伐。
Indian and Chinese forces came to blows in the district of Ladakh last year as a longstanding territorial dispute spilt over into violence.
随着长期的领土争端演变为暴力冲突,印度和中国军队去年在拉达克地区发生冲突。
对于这条即将世界最高的铁路线朋友们有什么看法呢?欢迎给amber留言哦!
感谢关注
跟amber一起看世界