美减少阿富汗和伊拉克驻军

The U.S. troop presence in Afghanistan and Iraq will be reduced to 2,500 in each country by mid-January, acting Defense Secretary Christopher Miller announced on Tuesday.

美国代理国防部长米勒星期二宣布,美国在阿富汗和伊拉克的驻军将在1月中旬前分别减少到2500人。

Miller made the announcement in remarks to Pentagon reporters that highlighted the next step in what he called "President Trump's plan to bring the wars in Afghanistan and Iraq to a successful and responsible conclusion and to bring our brave service members home."

米勒在向五角大楼记者发表的讲话中宣布了这一消息,强调了他所说的“特朗普总统计划的下一步,即成功和负责地结束阿富汗和伊拉克战争,并让我们勇敢的军人回国”。

He said that President Donald Trump made the decision to draw down troops in both countries in consultation with his top national security officials and that it did not amount to a change in policy.

他说,唐纳德·特朗普总统在与他的高级国家安全官员磋商后做出了从这两个国家撤军的决定,但这并不意味着政策性的改变。

The new drawdowns continue this year's trend of significant troop reductions in each country as American troop levels in Afghanistan dropped from 13,000 at the start of the year to the current level of 4,500.

随着美国在阿富汗的驻军人数从年初的1.3万下降到目前的4500人,美国今年在每个国家的驻军人数都大幅减少,新的撤军行动延续了这一趋势。

This year's troop reduction in Iraq, the first in five years, lowered the troop count in Iraq from 5,660 to 3,000 in October.

今年美军五年来首次减少在伊驻军,使驻伊美军人数从5660人降至10月份的3000人。

Miller said Tuesday that he was announcing the implementation of Trump's "orders to continue our repositioning of forces from those two countries."

米勒星期二说,他宣布执行川普的“命令,继续从这两个国家重新部署军队”。

Speaking of the conflict in Afghanistan, Miller said that "with the blessings of providence in the coming year, we will finish this generational war and bring our men and women home."

在谈到阿富汗冲突时,米勒说,“在上帝的保佑下,明年我们将结束这场世代战争,让我们的男女军人回家。”

The decision to go down to 2,500 troops by mid-January in Afghanistan will make feasible the pullout of all American troops in Afghanistan by May 2021, as outlined in the U.S.-Taliban peace deal.

根据美国与塔利班达成的和平协议,在1月中旬之前将驻阿美军减少到2500人的决定,将使美国在2021年5月之前从阿富汗全部撤军成为可能。

But that full withdrawal depended on security conditions on the ground in Afghanistan and the Taliban's adherence to not attack U.S. forces.

但是,全部撤军取决于阿富汗的地面安全状况,以及塔利班是否能够一直不袭击美军。

Robert O'Brien, the national security adviser, later told White House reporters that the president campaigned "on a promise to put a stop to America's endless wars."

国家安全顾问罗伯特·奥布莱恩后来告诉白宫记者,总统竞选时“承诺停止美国无休止的战争”。

"Today, as just announced at the Pentagon, President Trump is keeping that promise," said O'Brien who added that the president hoped that by May the remaining troops in Iraq and Afghanistan "will all come home."

奥布莱恩说:“今天,就像刚刚在五角大楼宣布的那样,特朗普总统正在履行这一承诺。”他补充说,总统希望在5月份之前,留在伊拉克和阿富汗的军队“将全部回国”。

问题

文中提到年初时美国在阿富汗的驻军有多少人呀?

留言回复正确答案,前五名朋友可以获得红包奖励哦,赶快来试试吧!

感谢关注

跟Amber一起看世界

(0)

相关推荐