Judging by her accent, she’s not local. 语法有错吗...
一些人说“Judging by her accent, she’s not local”是“悬垂结构”,语法上错了。
首先解释一下什么是“悬垂结构”?
“悬垂结构”英语叫 dangling participle,特指一种逻辑主语不一致,句意模糊、造成歧义的句子,比如:
Walking or sleeping, this question was always in my mind.
翻成中文自然很清楚:无论睡着还是醒着,这个问题一直萦绕在我的脑海。
但是从英语语法来看,这个句子的逻辑主语不一致,walking or sleeping 的逻辑主语应该是 I,但事实上这个句子的主语是 this question,所以要改成:
Walking or sleeping, I was always obsessed with this question.
无论醒着还是睡着,我都被这个问题所萦绕。
我们再回到标题中的句子:
Judging by her accent, she’s not local.
“Judging by her face” 的逻辑上或意义上的主词的确不是主要子句的主词 she,所以它被误认为dangling participle (悬垂结构) 并不令人惊讶。
事实上,”judging by” (或 judging from)是 If we are to judge by(根据…来判断,由…看来)的缩略形式,所以就和主干句的主语无关了。
因此,我们不能把 judging by/from 视为一般的分词短语,或者说应把它视为一种特殊的、独立的分词短语,而不是悬垂结构。
记不住的话,干错把 judging by… 看成一个固定搭配记住,用法就是置于句首做状语,表示“从…来看”。
再看:
Judging by her accent, she’s not local.
从她口音来看,她并不是本地人。