译词 | “年会”英语怎么说?真不是year party...
最近到了岁末年终,又到了写各种年终总结、开年会的时刻了。今天就随Yee君来学习下关于年会、年终总结等相关词汇的英文表达吧↓
刚才说的大家都在朋友圈里面的秀的年会,我们可以翻译成year-end party或者是annual party。“year-end”我们可以直译做“年终”,而annual则有“周年;每年”的意思,因此两个表达都行。
I must attend the year-end party.
我必须参加年终聚会。
对于我们日思夜想的“年终奖,我们就可以翻译成year-end bonus”,bonus有“奖金,奖励”的意思,因此直译就好了。
The workers expected to share out a year-end bonus.
工人们期待获得年终奖。
有年会当然就少不了抽奖环节,draw本身其实就有“抽奖”的意思,加上lucky draw则会更能表示“抽奖”的运气成分,就像有些人就没有一年抽中过公司的年终奖(Yee君默默地哭泣)。
He is the man who won the first prize in a lucky draw.
他就是在幸运抽奖中赢得了一等奖的那个男人。
每年年末,年终总结都必不可少。相信你在写完年终总结之后,心情会一下子舒爽很多。
The annual report tells you what the company did last year.
年终报告会告诉你这家公司在上一年做了些什么。
除了年终奖、年会抽奖,让很多人喜欢的还有假期。年假指给职工一年一次的假期,为带薪休假。年假可以译作annual leave,要注意的是,这里既不用holiday也不用vacation,而是用leave。
Most staff are on annual leave till next week.
大部分员工要休年假到下一周。
来源:英语罐头微信公众号,译世界编辑,转载请注明来源!