诗词笔记:人间天上愁浓
行香子·七夕
作者 李清照
草际鸣蛩,惊落梧桐。正人间、天上愁浓。云阶月地,关锁千重。纵浮槎来,浮槎去,不相逢。
星桥鹊驾,经年才见。想离情、别恨难穷。牵牛织女,莫是离中?甚霎儿晴,霎儿雨,霎儿风。
注释
蛩,蟋蟀。
云阶月地,指天宫。语出杜牧《七夕》:“云阶月地一相过,未抵经年别恨多。”直译是以云为台阶,以月亮为地。
纵浮槎来,浮槎去,不相逢,这句话中含着个典故。张华《博物志》上说,天河与海可通,每年八月有浮槎,来往从不失期。有人矢志要上天宫,带了许多吃食浮槎而往,航行十数天竟到达了天河。此人看到牛郎在河边饮牛,织女却在很遥远的天宫中。浮槎,指往来于海上和天河之间的木筏。槎,用竹木编成的筏子。
星桥鹊驾,以星为桥,有鹊为车驾。传说七夕牛郎织女在天河相会时,喜鹊为之搭桥,故称鹊桥。李清照说星桥鹊驾,是诗人的想象,与传说不符。
经年,经过一年。如张孝祥词:“应念岭表经年,孤光自照,肝胆皆冰雪。”
甚霎儿,霎儿,一会儿。 好多注释上说“甚”是领字,含有“正”的意思。但我查了字典,甚没有这个意思,我觉得这里的“甚”是“很”的意思,引申过来,有更哪堪的意味,其逻辑是达到极限让人受不了。这句话,后来被辛弃疾化用,清代况周颐《〈漱玉词〉笺》:“《问蘧庐随笔》云,辛稼轩《二山作》'放霎时阴,霎时雨,霎时晴。’脱胎易安语也。”
试翻译如下
蟋蟀在草丛鸣叫,梧桐叶子似被蟋蟀凄清的叫声惊落,这正是人间天上的愁浓时节。天宫以月为地,以云为阶,重重关锁,即使像昔人那样乘槎到天上,又乘槎回来,看到的也是牵牛、织女难相逢。
以星为桥,以鹊为驾,经过一年才见一次,想他们的离情别情难以穷尽。牵牛织女这会儿莫不是又在分离中?唉,更哪堪这时的天气,一会儿晴,一会儿下雨,一会儿刮风。
赏析
从词的意思上猜想,这首词作于李清照与赵明诚离居时。
写七夕的词,最有名的是秦观的《鹊桥仙》:“纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗渡。金风玉露一相逢,便胜却人间无数。 柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路。两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮。”李清照词与秦观词对比一下,就发现,秦观词长在意新,李清照词长在情真。
秦观的词,纯写牵牛织女的传说故事,但当别的诗人都在为牵牛织女常年分别伤感时,秦观却从这一年一度的相会中看到坚贞爱情的可贵,其两句议论“金风玉露一相逢,便胜却人间无数”“两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮”,脍炙人口,传诵不绝。然而,这固然是对爱情坚贞的歌颂,却是“心灵鸡汤”,真让秦观像牵牛织女那样分离,他受得了吗?来看他分别时难受成什么样:“倚危亭、恨如芳草,萋萋刬尽还生。念柳外青骢别后,水边红袂分时,怆然暗惊。 无端天与娉婷,夜月一帘幽梦,春风十里柔情。怎奈向、欢娱渐随流水,素弦声断,翠绡香减。那堪片片飞花弄晚,蒙蒙残雨笼晴。正销凝,黄鹂又啼数声。”(秦观《八六子》)
李清照这首词,却是将自个放进去,因七夕不能与赵明诚在一起,就从天上说到地上,着重点却是自个的愁绪。词先从地上写,蟋蟀鸣叫,梧桐叶落,都听得清清楚楚,足见这一日的冷清,离愁就浓烈起来了。接着写天上,明明是七夕双星相会,但在她笔下,两人远隔千里关锁,怕是难以相逢。但毕竟是七夕,双星是要相会的,可李清照又说,相会短暂,更多的是离别,离别的愁绪是无穷无尽的,继而又猜想,这会儿莫非两人就在分离中?再从天上又到地上,夏秋交汇时,天气变化快,一会儿晴,一会儿雨,一会儿风,这样的天气里,孤独一人的李清照怎不思念赵明诚?离别的愁绪在不言中就铺满纸上了。