州戏与契弟:跟鲁迅金庸学广州话 |杨早·早茶夜读第110夜
第110夜 | 《三闲集》
州戏与契弟:跟鲁迅金庸学广州话
文|杨早
本周主题
「方言」2
杨早金句
以我后来的语言体验
章太炎先生当然有误
鲁迅先生也未必全对
(一)
跟所有的70后内陆青年一样,我最初接触广东话,全赖1983年《大侠霍元甲》的引进,大家每天追着听“分碎巴您”(昏睡百年)——
等等,不对啊,我1982年春节就去过广州了呀。是去探望在华南师范大学读硕士的父亲。不过只记得去食堂买早点那俩词儿了:“酥皮”,就是现在的菠萝包,上面刷一层糖;“茶包”,就是不刷糖的。
(请问绿茶老师,作为小茶包的爸爸,你有什么感想?)
那么,这是我最早接触的广东话么?等等,更早一点——
因为没有书看,我就抱着家里那几本跟我同岁的人文社白皮本鲁迅杂文集看。里面常常有些奇奇怪怪的段落,比如《三闲集》的《在钟楼上(夜记之二)》:
白天来访的本省的青年,却大抵怀着非常的好意的。有几个热心于改革的,还希望我对于广州的缺点加以激烈的攻击。这热诚很使我感动,但我终于说是还未熟悉本地的情形,而且已经革命,觉得无甚可以攻击之处,轻轻地推却了。那当然要使他们很失望的。过了几天,尸一君就在《新时代》上说:
“……我们中几个很不以他这句话为然,我们以为我们还有许多可骂的地方,我们正想骂骂自己,难道鲁迅先生竟看不出我们的缺点么?……”
其实呢,我的话一半是真的。我何尝不想了解广州,批评广州呢,无奈概自被供在大钟楼上以来,工友以我为教授,学生以我为先生,广州人以我为“外江佬”,孤孑特立,无从考查。而最大的阻碍则是言语。直到我离开广州的时候止,我所知道的言语,除一二三四……等数目外,只有一句凡有“外江佬”几乎无不因为特别而记住的Hanbaran(统统)和一句凡有学习异地言语者几乎无不最容易学得而记住的骂人话Tiu-na-ma而已。
这两句有时也有用。那是我已经搬在白云路寓屋里的时候了,有一天,巡警捉住了一个窃取电灯的偷儿,那管屋的陈公便跟着一面骂,一面打。骂了一大套,而我从中只听懂了这两句。然而似乎已经全懂得,心里想:“他所说的,大约是因为屋外的电灯几乎Hanbaran被他偷去,所以要Tiu-na-ma了。”于是就仿佛解决了一件大问题似的,即刻安心归坐,自去再编我的《唐宋传奇集》。
鲁迅提到两个词,Hanbaran和Tiu-na-ma。先说说Hanbaran,应该写作“冚唪啉”,就是统统、全部的意思,但是外江佬谁会写这仨字呢?
也就是1982年,我第一次读到金庸小说,也是他创作的第一部武侠小说《书剑恩仇录》。
那里面有一个广东人蒋四根,很少说话,只有一处说了一句我看不懂的话:
曹能坐在筏子上,见岸上来了敌人,正自打不定主意,一听艄公长啸,吓得脸如土色。那艄公把桨一扳,停住了筏子,喝道:“一班契弟,你老母,哼八郎落水去。”曹能哪里懂得他的广东话,睁大了眼发楞,只听得那边筏子上一个清脆的声音叫道:“十三弟,动手吧!”这边筏子上的艄公叫道:“啱晒!”
“契弟”表面字意是干弟弟,把兄弟,但在广州话里很恶毒,意思是男妓,我觉得还应该更精确一点,是“小受”。还有一个同义词是“屎忽鬼”,屎忽是屁股。《功夫》里包租婆一骂屎忽鬼,“毑形”(娘娘腔)的裁缝就掩面而逃。
“啱晒”用在这里也不合适,人家叫你动手,你说什么“合适”或者“正确”?还不如说句“死佢”。
金庸把Hanbaran写成“哼八郎”,简直好笑。金庸的广东话一直很烂。在1955年《书剑恩仇录》初次连载时,他让蒋四根说的是:“你们一班契弟,哼八郎畀我落水去。”
多用了个“畀”字,以为更广东,其实用错了,是“给我下水去”的粤语直译。这里应该用“同我落水去”。估计后来有人指正,或是金庸自己进阶了,就改了。
(我乱说的,说错的话——就说错了呗)
(二)
现在要来说说Tiu-na-ma。(以下内容儿童不宜,敬请注意。)
所谓Tiu-na-ma,丢那妈,这词跟“丫挺的”一样,也是省了尾词。骂全了更难听,如“丢你老母个臭戏”,相当于网上常用的MMMP,四川话,不懂?不懂算了。
鲁迅介绍完Tiu-na-ma,继续议论道:
但虽只这两句,我却发见了吾师太炎先生的错处了。记得先生在日本给我们讲文字学时,曾说《山海经》上“其州在尾上”的“州”是女性生殖器。这古语至今还留存在广东,读若Tiu。故Tiuhei二字,当写作“州戏”,名词在前,动词在后的。我不记得他后来可曾将此说记在《新方言》里,但由今观之,则“州”乃动词,非名词也。
以我后来的语言体验,章太炎先生当然有误,鲁迅先生也未必全对。“州”其实就是以前只敢写作“鸟”,现在却公然写出来的“屌”,一般是名词,周杰伦经常当形容词用(很屌哦),而在广东话里是用作动词,大多时候写成“丢”。甲A时代,广东宏远在白云山主场,满场都是“丢裁判”,外省人还以为裁判走丢了。
再说“戏”,广东话发成“嗨”, 就像“操”会转音成“靠”,属于粗话的一种隐晦用法,“丢”也经常转成(尤其女生说)“妖”或“超”,同样,“戏”也会转音为“西”。
香港有部情色片叫《一路向西》,改编自同名网络小说。这个名字是双关,既表明东莞在香港西面,也暗示主人公一路向“西”而去。
周星驰演的《唐伯虎点秋香》里,唐伯虎的母亲叫“朱茜”,谐音“猪西”,用的也是这个梗。
这个不多说了。
明天,我打算来注解一首香港歌的歌词——因为香港话的特色,跟广东话又不同,五方杂处,南北一家,又有鬼佬甲妹,凑成一种“杂种话”。
歌名叫《日本娃娃》,可以先看看歌词,听听歌,看看能不能全懂?
更多……耶
第一百零八夜:《俗世奇人》 | 第一百零七夜:《六》 | 第一百零六夜:《春明楼》 | 第一百零五夜:《为爱朗读》 | 第一百零四夜:《审美教育书简》 | 第一百零三夜:《建筑家安藤忠雄》 | 第一百零二夜:《学生时代》 | 第一百零一夜:学生作文 | 第一百夜:《妈妈,买绿豆》 | 第九十九夜:《接近盲目》 | 第九十八夜:《遥远的向日葵地》 | 第九十七夜:《你我》 | 第九十六夜:《一句顶一万句》 | 第九十五夜:《写给母亲》 | 第九十四夜:《溪鳗》| 第九十三夜:《北京歌谣》 | 第九十二夜:《雒原风》 | 第九十一夜:《鸦片战争》 | 第九十夜:《走在历史的路上》 | 第八十九夜:《弦诵复骊歌》 | 第八十八夜:《寻访官书局》 | 第八十七夜:《历史的崇高》 | 第八十六夜:《旧山河》 | 第八十五夜:《吾国与吾名》 | 第八十四夜:《最好金龟换酒》 |第八十三夜:《武汉人》 | 第八十二夜:《碎欧洲》 | 第八十一夜:《麦积山》| 第八十夜:《俄罗斯书简》》| 第七十九夜:《旅游哲学》| 第七十八夜:《文化苦旅》| 第七十七夜:《波峰与波谷》 | 第七十六夜:《以文学为志业》 | 第七十五夜:《给孩子们的诗》 | 第七十四夜:《最后的棒棒》|第七十三夜:《14只老鼠大搬家》 | 第七十二夜:绿茶小书摊 | 第七十一夜:《鱼翅与花椒》|第七十夜:《巴黎评论》 | 第六十九夜:《鲁迅形影》 | 第六十八夜:《北京风俗问答》 | 第六十七夜:《杂馔》 | 第六十六夜:《肚大能容》 | 第六十五夜:《六》 | 第六十四夜:《大象》|第六十三夜:《身份的焦虑》 | 第六十二夜:《苹果笔记本》 | 第六十一夜:《有呀有呀书店》|第六十夜:《东瀛品梅》|第五十九夜:《为什么长大》 | 第五十八夜:《诗三人行》| 第五十七夜:买书平台 | 第五十六夜:《人生的意义》 | 第五十五夜:《人往低处走》 | 第五十四夜:《幸运男孩》 | 第五十三夜:《植物也邪恶》 | 第五十二夜:《北京清真菜》 | 第五十一夜:《张宗和日记》 | 第五十夜:《中国春联集解》 |第四十九夜:《有鹿来》 | 第四十八夜:《沉默的螺旋》 | 第四十七夜:《失落的优雅》 | 第四十六夜:《如何给狮子剥皮》| 第四十五夜:《清代北京竹枝词》 | 第四十四夜:逛书展 | 第四十三夜:和汉名数 | 第四十二夜:西游记作曲 |第四十一夜:“那不勒斯四部曲” | 第四十夜:《亭长小武》 | 第三十九夜:《新宋》 | 第三十八夜:《几何原本》 | 第三十七夜:旧书封面上画画 | 第三十六夜:《总译亚细亚言语集》 | 第三十五夜:《新教伦理与资本主义精神》 | 第三十四夜:《马雁诗集》 | 第三十三夜《这个世界会好吗》:一百年前有人问过| 第三十二夜:《伦敦一家人》 | 第三十一夜:《红岩是怎么炼成的》 | 第三十夜:黄河十四走 | 第二十九夜:下辈子更加决定 | 第二十八夜:被嫌弃被放逐 | 第二十六夜:《茶馆》 |第二十五夜:《叶赛宁抒情诗选》 |第二十四夜:《近今北方健者传》 | 第二十三夜:西哲淘书史| 第二十二夜:《大陆征旅诗集》| 第二十一夜:《取瑟而歌》 | 第二十夜:《天晓得》 | 第十九夜:《我是猫》 | 第十八夜:《年羹尧之死》 | 第十七夜:《李长吉集》 | 第十六夜:博洛尼亚插画展 |第十五夜:《万历十五年》|第十四夜:《既见君子》 | 第十三夜:《少年巴比伦》 | 第十二夜:《唐人小说》 | 第十一夜:《骑手和豆浆》 | 第十夜:《李长吉诗集》 | 第九夜:“英国名媛旅华四部曲” | 第八夜:整理书房挖大坑 | 第七夜:《安藤忠雄》|第六夜:《中国历史研究法》|第五夜:《声教所及》|第四夜:《九个人》|第三夜:《列仙酒牌》|第二夜:《20世纪的美国》|第一夜:《迷楼》
本期编辑:白水
早|茶|夜|读