召南殷其雷注译
原文:
殷其雷,在南山之阳。何斯违斯,莫敢或遑?振振君子,归哉归哉!
殷其雷,在南山之侧。何斯违斯,莫敢遑息?振振君子,归哉归哉!
殷其雷,在南山之下。何斯违斯,莫或遑处?振振君子,归哉归哉!
注释:
殷:雷声。
南山:终南山。
何斯违斯:何斯,何以。违斯,违之。即为何逆着雷声而来。
振振:振即群,参见《有駜》“振振鹭,鹭于飞”。
遑:闲暇,有时间。
处:安处,即休息。
今译:
殷殷的雷声,在终南山的南面。为何逆着雷声而来,没有人敢有闲暇的时候。诸位君子,回去吧回去吧。
殷殷的雷声,在终南山的侧面。为何逆着雷声而来,没有人敢有闲暇休息。诸位君子,回去吧回去吧。
殷殷的雷声,在终南山的下面。为何逆着雷声而来,没有谁有闲暇安处。诸位君子,回去吧回去吧。
赏析:
《草虫》中,描述了士人赴终南山来觏君子,而本诗中,诸位君子尽管终南山在打雷,还是到终南山而来,没有人敢休息。两诗中的君子是不同的,《草虫》中的君子很可能就是邵公,而本诗中的君子,则是邵公治下的官员。
本诗是歌颂邵公治下的官员勤于公事,即便已经打雷,即将下雨,仍然冒着雷声来到终南山做事。而末句“振振君子,归哉归哉”则是对他们的劝勉,希望他们能保重身体而回去。然而,无论如何,这都是政治诗,而不是所谓的思夫诗。
赞 (0)