【英语口语】“我清楚了”不能说I am clear!这是中式英文!

1

I am clear ≠ 我清楚了!

这是典型的中式英文,因为我们把clear当做'清楚,明白',但外国人并不是这样理解的,你说I am clear,外国人会想,是你清楚对方的意思了,还是你说完自己想说的话了。

表达清楚了'可以说

It's clear.

这很清楚了

It's clear to me now.

我现在明白了(特指原来不懂,讲过以后清楚了)

Sure,it's crystal clear.

嗯,特别清楚啦

2

Are we clear难道是'我们两清了'?

这里千万不要按照字面翻译,并且说话的重点不在'我们',而是侧重在对方,有批评,责怪某人的意思,问这句话,说明说话人此时已经比较生气,但还是用稍微委婉的方式问对方,清楚了吗。

I say it's not fine. are we clear?

我说不行就不行,你清楚了吗?

3

Do I make myself clear 吵架必用!

我们学英文的时候都理解为,在和对方确认,有没有清楚表达自己的意思,一种询问对方的语气,但在口语中,这句话大多数是吵架怼别人,或上级批评下属,劝了很多次还是不听,只能给最后警告。

I can't bear it any longer. Do I make myself clear?

我警告你,我不会再容忍这样的行为了

4

All clear 能翻译成'都懂了'吗?

All clear最早来源于军事用语,爱看美剧的同学一定都知道,表示危险解除,安全了,没事了,后来被引申为没问题,都搞定了,清楚了。

The all clear was sounded.

解除警报了。

The examples will make it all clear.

这个例子可以把这件事都讲清楚。

5

只知道 clear days 是晴天?

在口语中clear day除了表示晴天,另一个常用的意思是不忙的一整天,有空闲,没有计划安排的一整天。

I have a clear day today, shall we go out for a date.

我今天一整天都有空,要不要出去约会。

(0)

相关推荐