《原创日语音频》Shinのおしゃべり:不得不知的日本新年习俗,与中国有哪些不一样呢?
1
正月
みなさんこんにちは、Shinです。
もうすぐお正月ですね。とはいっても、中国のお正月ではなく、日本のお正月です。日本のお正月は中国と違って、新暦の1月1日です。
日本には、日本独自のお正月の習慣がたくさんあります。
たとえば家の前に門松を飾ったり、地域で集まって餅つきをすることなどは日本に独特の習慣です。また、神社に初詣に行き、おみくじを引いて一年の運勢を占います。
お正月の食べ物には、おせち料理があります。おせち料理とは重箱にたくさんの料理が並べられたもので、中には黒豆や数の子など伝統的に縁起がよいとされているものが入っています。
またおせちの中の料理には保存のきくものが多く、正月から3日間はこのおせちだけを食べて過ごす場合もあります。
これは正月に毎日ご飯を作らなくてもいいようにするためだと言われています。
日本の風習には中国の影響を受けているものがありますが、その中には日本独自の進化を遂げたものが多く、興味深いです。
よろしければみなさんも、日本のお正月について調べてみてください。
今日はここまでです。また聞いてください!
参考译文
大家好,我是Shin。
马上就是正月了,虽说不是中国的正月但是是日本的正月。日本的正月跟中国不一样,日本是公历的1月1日。
在日本,有很多日本独有的正月习惯。
比如家门前要装饰门松,地方上一起打年糕的独特习俗。另外,正月里到神社进行新年后的首次参拜,抽签占卜一年的运势。
正月要吃的食物是年节菜。年节菜是一种把很多料理排放在一个漂亮的多层方木盒里,中间放代表吉利的黑豆,青鱼子等传统食物。
年节菜里的食物是能保存一段时间,从正月1日到3日只吃年节菜,这也是为了可以在正月不用每天做料理。
日本有很多受中国影响的风俗习惯,但是都加入了日本特色,颇有意思。如果可以的话,大家试着搜索下关于日本的正月吧。
今天就到这,下次见!
关键提示
1.とはいっても:表示一种让步的转折,承认前者,但进行某种补充说明。相当于“虽说...也...”。
2.初詣(はつもうで):正月里到神社,寺院进行新年后的首次参拜。
3.おみくじを引く:求签,抽签。
4.数の子(かずのこ):过年或办喜事时吃的干青鱼子。
5.縁起がよい(えんぎがよい):吉利。
6.興味深い(きょうみぶかい):颇有意思。
翻译:はる
关注视频号:日本人先生