聂鲁达十四行诗精选|你在我的身旁纯净一如熟睡的琥珀
巴勃罗·聂鲁达(1904年7月12日-1973年9月23日),智利当代著名诗人。13岁开始发表诗作,1923年发表第一部诗集《黄昏》,1924年发表成名作《二十首情诗和一支绝望的歌》,自此登上智利诗坛。他的诗歌既继承西班牙民族诗歌的传统,又接受了波德莱尔等法国现代派诗歌的影响;既吸收了智利民族诗歌特点,又从沃尔特·惠特曼的创作中找到了自己最倾心的形式。聂鲁达的一生有两个主题,一个是政治,另一个是爱情。他早期的爱情诗集《二十首情诗和一首绝望的歌》被认为是他最著名的作品之一。聂鲁达对中国和中国文化很有兴趣,一生中曾经三次到过中国。1928年他作为外交官赴缅甸上任时,出发来中国,给宋庆龄颁发列宁国际和平奖,此行中,他还见到了茅盾、丁玲、艾青等文学界名流,进行了友好的交流。在访问中国时他得知,自己的中文译名中的“聂”字是由三只耳朵(繁体“聂”)组成,于是说:“我有三只耳朵,第三只耳朵专门用来倾听大海的声音。”
一
而今你属于我。在我梦中倚梦而憩。
爱与痛苦与工作现在都该安眠了。
夜转动它隐形的轮轴,
你在我的身旁纯净一如熟睡的琥珀。
亲爱的,没有别人会在我梦中安睡。你将离去,
我们将一同离去,跨过时间的海洋。
没有人会伴我穿行过阴影,
除了你,万年青,永恒的太阳,永恒的月亮。
你的手已经张开细致的拳
让它们轻柔漂浮的手势淡去,
你的双眼紧闭像两只灰色的羽翼,我跟随
在后,任由你涌动起来的折叠的浪,将我
带走。夜晚,世界,风织纺它们的命运。
没有了你,我是你的梦,只是这样,不过如此。
二
爱人啊,当我们关上这扇夜之门,
请随我,爱人,随我穿过阴影之地︰
阖上你的梦,和你的天空一起进入我的眼睛,
在我的血液中扩展如一条宽阔的河。
再会啦,再会,落入过去每一日
麻袋中的残忍亮光。
再会啦,手表或柳橙的每一道光芒。
你好,噢阴影,我间歇性的朋友!
在这船或水或死亡或新生命里,
我们再度结合,熟睡,复活,
我们是血液之中夜的联姻。
我不知道谁生谁死,谁歇息谁清醒,
但我知道是你的心,将黎明的
恩典,分发到我的胸中。
三
啊南十字星,啊芳香磷光的车轴草,
你的美丽今天射出四倍的吻,
穿过阴影又穿过我的帽子:
月亮在寒气中盘转着。
而后,随着我的爱和我的爱人,啊霜蓝的
钻石,夜空之澄静,
镜子:你出现,夜因你四座
震荡着酒香的酒窖而丰满。
啊光洁、纯净的鱼悸动的银光,
绿色的十字,阴影明亮的荷兰芹,
固定于纯一天空的飞萤:
到我这儿歇息吧,让我们一块阖上眼睛。
与人间的夜共眠,一分钟就好。
在我身上点亮你星辉灿烂的四个数字。
四
当我死时,我要你把手放在我的眼睛上:
我要你可亲双手的光与麦
再次将其清新传遍我身:
我要体会改变我命运的那份温柔。
我要你活着,当我睡着等你。
我要你的耳朵仍然倾听风声,我要你
嗅闻我俩共同爱过的海的芳香,
继续漫步于我们走过的沙滩上。
我要我喜欢的一切继续存活,
还有你——我对你的爱与歌赞超乎一切——
我要你继续繁茂,盛开,
这样你才能到达我的爱指引你的所有去向,
这样我的影子才能在你的发间游走,
这样万物才能明白我歌唱的理由。
五
我想象我死了,感觉寒冷逼近我,
剩余的生命都包含在你的存在里:
你的嘴是我世界的白日与黑夜,
你的肌肤是我用吻建立起来的共和国。
顷刻间都终止了——书籍,
友谊,辛苦积累的财富,
你我共同建筑的透明屋子:
啊,都消失了,只剩下你的眼睛。
因为在我们忧患的一生,爱只不过是
高过其它浪花的一道浪花,
但一旦死亡前来敲我们的门,那时
就只有你的目光将空隙填满,
只有你的清澄将虚无抵退,
只有你的爱,把阴影挡住。
面朝大海,用黑色的眼睛寻找光明。读睡诗社创办于2015年11月16日,诗社以“为草根诗人发声”为使命,以弘扬“诗歌精神”为宗旨,即诗的真善美追求、诗的艺术创新、诗的精神愉悦。现已出版诗友合著诗集《读睡诗选之春暖花开》《读睡诗选之草长莺飞》。