(1)[转载]卡瓦菲斯诗选十首
[希腊]卡瓦菲斯诗选十首
卡瓦菲斯(ConstantineP.Cavafy或Cavafis,1863—1933)是最重要的希腊现代诗人之一。埃利蒂斯在其诺贝尔文学奖演说曾有这样一句话:“另一个极点是卡瓦菲斯,他与艾略特并驾齐驱,从诗歌中消除所有华而不实的东西,达到结构简练和词语精确的完善境界。“这句话很能道出卡瓦菲斯的重要地位和概括他的风格。
卡瓦菲斯已被公认为最伟大的现代诗人之一。诗人兼翻译家罗伯特·费兹杰拉德说卡瓦菲斯“如此敏锐、如此忧伤,达到了如此简洁的高度,远远超越了他的语言和他的时代。“英国小说家约翰·福尔斯则说:“照我看来,卡瓦菲斯不仅仅是地中海东部诸国的伟大诗人,而且是所有衰退中的文化的伟大诗人。“乔治·史泰纳形容卡瓦菲斯的“秘密的音乐和学者式的忧伤,影响了现代诗的其它潮流。
________________________________________________________________________________
墙
没有体谅,没有怜悯,连羞耻都没有,
他们就在我的四周筑起了巨大的高墙。
而现在,我绝望地坐在这里。
脑海里只有一件事情:这个命运撕咬着我的心,
因为外面,我还有很多事情要做。
当他们筑起高墙时,我居然一点都没有察觉!
但我真的没有听到一丁点筑墙者的声息。
不知不觉中,他们就把我和外面的世界隔离。
1896年
(阿九 译)
迷乱
深夜,我的灵魂
半身不遂,并且错乱。外面,
它的生命正在身外延续。
它在等待一个没有多大指望的黎明。
而我在衰败,在虚空中等待,
坐拥虚空,或者是它内在的一部分。
1896年
(阿九 译)
老人
咖啡屋喧闹的一角
独坐着一个老人,身子佝偻在桌边,
面前端着一份报纸。
在一副高龄的没落里,
他回想这一生享受的欢乐何其稀少,
当他还强壮、健谈而且帅气的时候。
他知道自己老了很多;他能看得到,能感觉到。
但他觉得年轻的时光好像就在昨天,
就在倏忽之间,一切都如此短暂。
他想起“谨慎”对他的欺骗有多深,
而他又如何一直痴狂地轻信着
这样的匡骗:“明天吧。你有的是时间。”
他想起那些被扼杀掉的冲动,被他牺牲掉的
欢乐。他所错过的每一个机会
此时都在嘲笑他无谓的拘谨。
老人想着想着,他想到了太多的事情,
以致于觉得困倦。他睡着了,
一头倒在了咖啡桌上。
1897年
(阿九 译)
情欲
正如夭折的美丽的身体
在泪水中封存于奢华的陵墓,
头下枕着玫瑰,脚边摆设着茉莉——
那些无法满足的情欲就是这样,
连一夜的欢情,一朝的明媚
都从未得到允许。
1904年
(阿九 译)
窗子
我在这些黑暗的房间里度过了
一个个空虚的日子,我来回踱步
努力要寻找窗子。
有一个窗子打开,就可松一大口气。
但是这里找不到窗子——
至少我找不到他们。也许
没找到它们是件好事。
也许光亮只会证明另一种专横。
谁知道它将暴露什么新事物?
(黄灿然 译)
在沉闷的村子里
在他工作的沉闷村子里——
他是一间服装店的职员,很年轻——
他在那里熬了两三个月,
又熬了两三个月,要等到没生意了
他才可以到城里去,一头埋入
城市的行动中、城市的娱乐中去;
他正在沉闷的村子里打发时间——
他今晚怀着对性爱的满腔渴望躺在床上,
整个青春随着他的热情发烧,
他可爱的青春陷入一种美好的紧张。
在他的睡眠中快乐涌到他身上;
在他的睡眠中他看到并拥有那个形状,
那个他渴望的肉体……
注:诗中的村子是二十世纪初期一个埃及村子,商店应是一家棉织品商店。诗中的城市应是开罗或亚历山大。
(黄灿然 译)
他生命中的第二十五个年头
他经常去那家旅馆,
他们一个月前在那里首次见面。
他们那些人,但他们啥也不知道。
从他们的话,他猜想他曾在那里碰见的
是一个完全无人知晓的人,
是众多没人注意的无名青年之中的一个,
只偶尔近来。
但是他夜里仍经常到那家旅馆去,
坐在那里,凝望门口,
凝望门口直到疲惫不堪。
也许他会走进来。也许今晚他会出现。
他这样坚持了将近三个星期。
他已经厌倦于等待。
那些吻仍在他嘴唇上。
他的肉体整个地受着欲望的持续折磨,
他感到那具肉体在他的肉体上,
他想再次跟它结合。
当然他也试图叫自己不要气馁。
但有时候他近于不在乎。
此外,他知道他自己表露了什么,
他就得接受它。很有可能他这一生
会毁于一次无可挽救的丑闻。
(黄灿然 译)
在时间改变他们之前
他们分手时充满悲伤。
他们并不想这样:全是环境使然。
迫于生计,他们有一个必须
去很远的地方——纽约或加拿大。
他们感到的爱当然已不再是他们曾经有过的;
他们彼此的吸引力已逐渐减弱,
那吸引力已大大减弱。
但是分手却不是他们希望的。
全是环境使然。或许命运
像一个艺术家出现,趁他们的感情还没有
完全消散之际,趁时间改变他们之前把他们分开:
似乎这一个永远在那一个身上留着他所要的,
那个赏心悦目的二十四岁青年。
(黄灿然 译)
烟草店的窗子
他们站在很多人间,
靠近一个有灯光的烟草店窗子。
他们的目光偶然碰到一块
怯生生地,踌躇地表达出
他们肉体不道德的欲望。
然后在街上不安地走了几步,
直到他们微笑,轻轻地点头。
之后是那封闭的马车里
肉体与肉体的敏感接触,
双手牵着,双唇粘着。
(黄灿然 译)
停了下来
一定是深夜一点了
或一点半。
在酒馆的角落,
在那木隔板背后:
除了我俩,这地方空无一人。
油灯仅仅能够照亮它。
整日无所事事的侍者正在门边睡觉。
谁也看不见我们。但是不管怎样,
我们已如此激动,
我们已顾不上谨慎。
我们的衣服半敞开着——我们穿的不多:
神圣的六月正在燃烧。
那些半敞开的衣服之间的
肉体的愉悦;
迅速裸露的肉体——这个画面
经过了二十六年的沧桑
在这首诗里停了下来。
(黄灿然 译)
[希腊]卡瓦菲斯诗选十首
卡瓦菲斯(ConstantineP.Cavafy或Cavafis,1863—1933)是最重要的希腊现代诗人之一。埃利蒂斯在其诺贝尔文学奖演说曾有这样一句话:“另一个极点是卡瓦菲斯,他与艾略特并驾齐驱,从诗歌中消除所有华而不实的东西,达到结构简练和词语精确的完善境界。“这句话很能道出卡瓦菲斯的重要地位和概括他的风格。
卡瓦菲斯已被公认为最伟大的现代诗人之一。诗人兼翻译家罗伯特·费兹杰拉德说卡瓦菲斯“如此敏锐、如此忧伤,达到了如此简洁的高度,远远超越了他的语言和他的时代。“英国小说家约翰·福尔斯则说:“照我看来,卡瓦菲斯不仅仅是地中海东部诸国的伟大诗人,而且是所有衰退中的文化的伟大诗人。“乔治·史泰纳形容卡瓦菲斯的“秘密的音乐和学者式的忧伤,影响了现代诗的其它潮流。
________________________________________________________________________________
墙
没有体谅,没有怜悯,连羞耻都没有,
他们就在我的四周筑起了巨大的高墙。
而现在,我绝望地坐在这里。
脑海里只有一件事情:这个命运撕咬着我的心,
因为外面,我还有很多事情要做。
当他们筑起高墙时,我居然一点都没有察觉!
但我真的没有听到一丁点筑墙者的声息。
不知不觉中,他们就把我和外面的世界隔离。
1896年
(阿九 译)
迷乱
深夜,我的灵魂
半身不遂,并且错乱。外面,
它的生命正在身外延续。
它在等待一个没有多大指望的黎明。
而我在衰败,在虚空中等待,
坐拥虚空,或者是它内在的一部分。
1896年
(阿九 译)
老人
咖啡屋喧闹的一角
独坐着一个老人,身子佝偻在桌边,
面前端着一份报纸。
在一副高龄的没落里,
他回想这一生享受的欢乐何其稀少,
当他还强壮、健谈而且帅气的时候。
他知道自己老了很多;他能看得到,能感觉到。
但他觉得年轻的时光好像就在昨天,
就在倏忽之间,一切都如此短暂。
他想起“谨慎”对他的欺骗有多深,
而他又如何一直痴狂地轻信着
这样的匡骗:“明天吧。你有的是时间。”
他想起那些被扼杀掉的冲动,被他牺牲掉的
欢乐。他所错过的每一个机会
此时都在嘲笑他无谓的拘谨。
老人想着想着,他想到了太多的事情,
以致于觉得困倦。他睡着了,
一头倒在了咖啡桌上。
1897年
(阿九 译)
情欲
正如夭折的美丽的身体
在泪水中封存于奢华的陵墓,
头下枕着玫瑰,脚边摆设着茉莉——
那些无法满足的情欲就是这样,
连一夜的欢情,一朝的明媚
都从未得到允许。
1904年
(阿九 译)
窗子
我在这些黑暗的房间里度过了
一个个空虚的日子,我来回踱步
努力要寻找窗子。
有一个窗子打开,就可松一大口气。
但是这里找不到窗子——
至少我找不到他们。也许
没找到它们是件好事。
也许光亮只会证明另一种专横。
谁知道它将暴露什么新事物?
(黄灿然 译)
在沉闷的村子里
在他工作的沉闷村子里——
他是一间服装店的职员,很年轻——
他在那里熬了两三个月,
又熬了两三个月,要等到没生意了
他才可以到城里去,一头埋入
城市的行动中、城市的娱乐中去;
他正在沉闷的村子里打发时间——
他今晚怀着对性爱的满腔渴望躺在床上,
整个青春随着他的热情发烧,
他可爱的青春陷入一种美好的紧张。
在他的睡眠中快乐涌到他身上;
在他的睡眠中他看到并拥有那个形状,
那个他渴望的肉体……
注:诗中的村子是二十世纪初期一个埃及村子,商店应是一家棉织品商店。诗中的城市应是开罗或亚历山大。
(黄灿然 译)
他生命中的第二十五个年头
他经常去那家旅馆,
他们一个月前在那里首次见面。
他们那些人,但他们啥也不知道。
从他们的话,他猜想他曾在那里碰见的
是一个完全无人知晓的人,
是众多没人注意的无名青年之中的一个,
只偶尔近来。
但是他夜里仍经常到那家旅馆去,
坐在那里,凝望门口,
凝望门口直到疲惫不堪。
也许他会走进来。也许今晚他会出现。
他这样坚持了将近三个星期。
他已经厌倦于等待。
那些吻仍在他嘴唇上。
他的肉体整个地受着欲望的持续折磨,
他感到那具肉体在他的肉体上,
他想再次跟它结合。
当然他也试图叫自己不要气馁。
但有时候他近于不在乎。
此外,他知道他自己表露了什么,
他就得接受它。很有可能他这一生
会毁于一次无可挽救的丑闻。
(黄灿然 译)
在时间改变他们之前
他们分手时充满悲伤。
他们并不想这样:全是环境使然。
迫于生计,他们有一个必须
去很远的地方——纽约或加拿大。
他们感到的爱当然已不再是他们曾经有过的;
他们彼此的吸引力已逐渐减弱,
那吸引力已大大减弱。
但是分手却不是他们希望的。
全是环境使然。或许命运
像一个艺术家出现,趁他们的感情还没有
完全消散之际,趁时间改变他们之前把他们分开:
似乎这一个永远在那一个身上留着他所要的,
那个赏心悦目的二十四岁青年。
(黄灿然 译)
烟草店的窗子
他们站在很多人间,
靠近一个有灯光的烟草店窗子。
他们的目光偶然碰到一块
怯生生地,踌躇地表达出
他们肉体不道德的欲望。
然后在街上不安地走了几步,
直到他们微笑,轻轻地点头。
之后是那封闭的马车里
肉体与肉体的敏感接触,
双手牵着,双唇粘着。
(黄灿然 译)
停了下来
一定是深夜一点了
或一点半。
在酒馆的角落,
在那木隔板背后:
除了我俩,这地方空无一人。
油灯仅仅能够照亮它。
整日无所事事的侍者正在门边睡觉。
谁也看不见我们。但是不管怎样,
我们已如此激动,
我们已顾不上谨慎。
我们的衣服半敞开着——我们穿的不多:
神圣的六月正在燃烧。
那些半敞开的衣服之间的
肉体的愉悦;
迅速裸露的肉体——这个画面
经过了二十六年的沧桑
在这首诗里停了下来。
(黄灿然 译)
网络选编:苍劲