从冯唐的英文中我们可以学些什么

周一天气差,宜自黑。改天有空,翻个比冰心还柔美的版本抚慰你们被冒犯的小心灵。

我没有兴趣参加有关他翻译的讨论,我本人对翻译也没什么兴趣。前几天在朋友圈转发了一篇文章 – 冯唐: 我为什么要重新翻译泰戈尔的《飞鸟集》,文章中说:

另一个干不了的职业是翻译。语言是人类发明的最具欺骗性的工具,文化是某个人类种群最大的信息聚合,翻译是用最具欺骗性的工具在两个信息之海中间架一座准确、通常、景色优美的桥。

翻译做多了,我担心我出现精神症状。

有人讽刺我英文发音,我觉得还是坚持我的北京腔英文。留下几个吐槽点,听众容易快乐。

我的评论是:

冯唐谈翻译,我读到的是“踏实”还有“坚持”. 我并没有说冯唐的译文多么好,我根本就没有看过。我赞的是他对语言的思考,有自己的见解和坚持。不同的背景和风格会有不同的解读和表现,何必非要定出对错和胜负。我觉得语言学习中的自信不应该来自于单词量和“标准发音”,而是真正的使用这份语言来让自己的生活和学习更加有趣和有效率。

对于网上的很多批评,我嘴欠的评论一句: 首先我们要就事论事,多交流,少讽刺挖苦。更重要的是,讨论的目的并不是一定要把对方说服,而是通过交流让我们从不同的角度看待问题,补充我们思考中容易忽略到的地方。多吸收,少评判, 图个嘴上痛快并不能帮到我们太多。

这让我想到了E.H. Gombrich在The Story of Art中的一段:

Actually I do not think that there are any wrong reasons for liking a statue or a picture. Someone may like a landscape painting because it reminds him of home, or a portrait because it reminds him of a friend. There is nothing wrong with that. All of us, when we see a painting, are bound to be reminded of a hundred-and-one things which influence our likes and dislikes. As long as these memories help us to enjoy what we see, we need not worry. It is only when some irrelvant memory makes us prejudiced, when we instinctively turn away from a magnificent picture of an alpine scene because we dislike climbing, that we should search our mind for the reason for the aversion which spoils a pleasure we might otherwise have had. There are wrong reasons for disliking a work of art.

很久以前我写过一个“名人说英文”系列,意在鼓励我们学英文来谈笑风生。我找到曾经写冯唐的英文这篇,再次分享给大家。


本科的时候读冯唐, 非常喜欢 — 直到到读「不二」, you know what I mean! 那时候我刚开始学英文, 视他为超神: 是个医生念了MBA做过麦肯锡的合伙人;年轻的时候就开始读各种禁书, 例如洛丽塔,查特莱夫人的情人,然后随随便便就混个托福满分.这样的人生实在是有趣 。

他的口语如何呢? 我一直在想.

近日他在微博上po出了在cntv上录的节目China Insight: Reading matters,讨论阅读,文学有关的话题,全程英文. 终于有机会一睹风采.

点击这个链接查看视频: http://t.cn/RZoDP3c

他自嘲自己是“操正宗垂杨柳味儿英文”。看过之后我觉得他的英文还不错 --尽管比我想象中的差很多. 发音没什么硬伤, 反应很快, 而且很聪明。

两个小地方显示了一些我们学习英文的共性问题: 我们看的懂听得懂, 一说出来就多了许多的瑕疵.

例如他说 “…they go to some guru for advices” 例如他在解释的诗经中的「蒹葭」的时候说: “ you think about a lady you really want, you know she’s somewhere around the river, but you don’t know exactly where he is. (he/she实在是很难)

这些pet-peeves只有靠大量的听力输入才能 “洗脑”,再加上一次次的错了改,改了再犯,犯了再改的折磨去提高. 简言之, 多较真, 多反思, 多练习. 做个三多青年.

我觉得这和个人对语言敏感度也有关系, 也就是所谓的语言天赋:你99%的努力还不如人家那”随随便便”的1%的天赋. 如果你认为你不属于那幸运的1%, 你就需要加倍的努力来后天补给 — 有一天你会发现, 你可以与那1%并驾齐驱, 然后“随随便便”的就也成了人生赢家。

人家英语多好,或者多差跟我们都没多大关系,重要的是我们可以从每一个身上学到点东西, 他的问题或许也是我们自己也有或者将要出现的问题, 大家一起进步才是最理想的学习方法. 我觉得现在谁要是让我上电视采访我, 我肯定是脑袋一片空白,然后开始胡诌八扯. 这也算是我这个"明星讲英文”系列视频的初衷吧。

再附上一个冯唐的外媒采访.感受一下我们可以从他那里学到些什么?

如果你在这个时间,坚持看到了这里一定是真爱了。为了感谢大家昨天帮我点赞, 我也效仿「假装在纽约」给大家个小福利,只要在下方发表留言就有资格参加。开奖时间是12月16日中午12点,点赞最多的三个留言会按名次分别获得: 在冯唐微店购买的亲笔签名版《冯唐诗百首》+《飞鸟集》 ; Carol Dweck的Mindset (京东上购买); 《飞鸟集》(京东上购买).

工作中你的英文说成这样就可以了 | 卷福的英文 | 讲英音的男神们 |从雷军的"仙桃英文"说起

(0)

相关推荐