Scape

生命,蛋白体的存在方式。这种存在方式怎样来解释灵魂的出处?生命把灵魂藏在它哪里?灵魂是什么形状?或者,以机械论的观点机体就是机器,灵魂又安置再哪里?我想这是一个宽泛且并不容易回答的问题,在我寻找答案到过程中,读到库切这样写:“孪生,方方面面都一个样,从出生之日起就注定要被送到屠夫的刀下。哼,这也没什么了不起,羊什么时候老死过?羊并不能主宰自己,它们的生命并不掌握在自己手里.它们之所以存在,就是因为要让人享用,身上的每一部分都是如此:肉是给人吃的,骨头是给人粉碎之后做家禽饲料的.什么都逃不脱这样的命运,也许只除了那副胆囊,那没人吃的.笛卡儿应当想到了这一点,让那无处置身的灵魂藏在暗黑的,苦涩的胆囊中。”我想这里当然又自嘲的成分在里,对于一只没有意识的羊的怜悯有什么用?羊不会怜悯人。没有灵魂的人,是什么,与羊无异的蛋白体? 
             

 
世界各地惯于用“替罪羊”一词比喻代人受过的人。英语中,Fallguy,whipping boy,patsy,scapegoat,都有这个意思。羊是古代祭祀中必不可少的最主要的祭品。羊除了用作献祭上帝的牺牲,还承担了一项任务,就是给人类“替罪”。
 
用羊替罪来自古犹太教。古犹太人把每年的七月十日定为“赎罪日”,并在这一天举行赎罪祭。根据摩西制定的法律规定,在赎罪日那天,在古代的宗教仪式中,原来有两只山羊。一只是the Lord'sgoat(国王山羊),在仪式中要充当祭品。另一只羊将承担所有人所犯下的罪恶,由pontifex (大祭司)将双手按在羊头上宣称,犹太民族在一年中所犯下的罪过已经转嫁到这头羊身上了。接着,便把这头替罪羊放逐到旷野上去,即将人的罪过带入无人之境,它象征着所有罪恶都被它带走,每个人都可以重新开始,思考悔过。这只幸运的羊免于充当祭品,就被叫做escapegoat或scapegoat。需要指出的是,在古代希伯莱文《圣经》中,那只被放生的羊叫Azazel。Azazel被翻译成英文是goatthat departs(离去的羊),后来就说成了escape goat。

在1530年廷代尔翻译的《圣经》版本中,英语中才有了scapegoat这个词。19世纪早期,scapegoat才发展出非宗教方面的用法,指替别人承担罪恶和过错的意思。讽刺的是,scapegoat在原来的宗教仪式中本来被放生,可以免于惩罚;而在现代英语中,scapegoat却要承担所有别人犯下的过错。

几个例句:
1. This means to be the scapegoat, to be blamed for something thatsomeone else did.
它的意思是“替罪羊”,也就是替人受过。
2. They were made the scapegoats for the misfire of theprogram.
他们成了那个计划失败的替罪羊。
3. He felt that his boss would throw him to the lions if anythingwent wrong.
他意识到要是出了什么差错,老板会让他去做替罪羊。
4. The old curmudgeon found a new scapegoat and that let meout.
那个老守财奴找到一个新的替罪羊,这样我就脱身了。

(0)

相关推荐