你在害怕什么:病毒,死亡还是其他事? ——2020.3.5 换位思考,拥抱你爱的人吧~

你好呀,

Hi there,

抱歉昨天(2020.3.5)因为一些个人的'不可抗力'所以没有及时更新推送。但换成睡饱一觉之后来回味昨天的高光时刻感觉也很不错,有一种"昨日重现"的感觉。我昨天印象最深再次得到确认的一点就是从他人的眼中看世界

I am sorry that I did not update this post at the night of 5th March 2020 due to some personal 'force majeur'. But tasting last night's highlights after one good sleep is not bad, feeling like "Yesterday once more". The most impressive point I got confirmed last night is: see the world from other people's eyes.

你在见证我试着训练自己的耐心,不跳来跳去,就在自己昨天挖的坑里,不改变主标题,只在每天更新时加上日期与副标题。每天我写的新内容用绿色,要是有读者对我写的内容有评论并且也希望我做出回应的话,不妨告诉我你喜欢的颜色,我回应时会用你喜欢的颜色。这样写每日推送在我看来是一个建房子的过程。坦白说,还不知道会持续多久,可能要看我和疫情谁先耗得过谁吧。

You are witnessing me trying to practice my patience, instead of jumping to different topics, I would like to stay in the 'hole' I dug yesterday, not changing the title, just adding the date and subtitle. Everyday I will use green for my new writings, and if any of my reader has a comment on the content I wrote and I will try to reply with the colour you like (if you told me). Writing daily post in this way, for me, is a process of building a house. To be honest,  no one knows how long it will last, it may depend on me and the coronavirus outbreak.

微信公众平台可选的颜色

Available colours here at wechat public platform

看着上面这些颜色,有让我想起来有一次在某个学术会议的分会场做主持人。一位讲者分享她的研究就是和颜色有关的情绪,以及颜色在不同文化中赋予的意义。比如,红色在一些文化中可以代表喜悦,也可以表示危险。所以,放在GEO的推送情境中,绿色代表的就是清新而且要让你注意到是新的思考,灰色代表虽然也是很重要的想法但不能太吸引人注意。

Take a look at these colours above reminds me of my experience as a host in some session of an academic conference. One speaker shared her research about emotions related to colours, and the different meanings of colour in different cultures. For example, red can be joyful in some culture, but in some others may mean dangerous. So, in the context of my post in GEO, green words means fresh and it wants you to notice they are new thoughts, grey words means they are equally important but trying not to catch your eyes for long.

为了能够触及更多的读者,发出更大的声音,让我看待世界的视角可以再多走一步,从这条推送开始,我尝试用双语写推送,并且也会在今天(2020.03.03)新建立的一个网址同步更新:

https://hermionegeo.wordpress.com

To reach more readers, speak in a louder voice, and make one step to promote my perspective of the world,  I will try to write post in two languages, and also update in my new blog since 3rd March 2020, starting from this post: https://hermionegeo.wordpress.com

其实我发现双语写作还有个好处,我得想两次这样表达是否合适精准:能否做到给原本使用一种语言的读者一个机会去了解另一群人的机会?而且不是通过翻译机器,是通过写作者本人为对话的桥梁。突然觉得这有点让我想起来了泰戈尔自己翻译整理自己的孟加拉语诗歌成英文。写出来不是要抬高自己成诗人,是意识到原来这种不假手于人,可以自如表达本意是挺幸运的一件事。尽管很敬佩译者,也觉得计算机科学家们研发的翻译机器很优秀,但还是觉得自己更了解自己一点。

Actually I realise another advantage of bilingual writing, I have to think twice whether it is appropriate and accurate:can my writing provide an opportunity for readers who can only speak one of the two languages to know the others who speak another language? And it is not through the translator machine, but through the writer as a bridge for conversation. All of a sudden, Rabindranth Tagore came to my mind, he translated his poems, originally written in Bengali to English. I am not comparing myself to a poet, just realising my good fortune in expressing myself in two languages. I admire the translators, and appreciate the computer scientists' development on machine translation, but I still consider that I understand myself a bit more.

选用“你在害怕什么:病毒,死亡还是其他事”为标题,最近的触发点有两个:一是英格兰国家医疗服务体系将新冠病毒列为'最高危险等级’,二是因为新冠病毒引起的新加坡留学生在牛津街被辱骂并遭到殴打。

Choosing “What's your fear: virus, death or something else?" as the title is triggered by two news today: firstly, the NHS England categorised coronavirus as 'highest level of emergency'; secondly, a coronavirus hate attack victim Singapore student punched by thugs on Oxford street.

在2020年3月4号这一天晚上我在伦敦发稿前,目前英国已经有了87个病例。具体的抗疫情况我不想过多做评价,毕竟目前身处其中还很难说。或许百年之后的史学家会有公允的论述。但我着实觉得一些“抄作业”的言论以及觉得应该停止所有大型集会、并且希望在户外都带上口罩的一些国内公众号推送以及其中的高赞评论,非常令我失望。有太多的事情要考虑,怎么可能只有一种解决办法?这样妖魔化国外的做法,在某种程度上,不是和之前我们一开始抗疫时受到的一些不友好的言论,令我们不舒服一样吗?

Before I post this at the evening of 4th March 2020 in London, 87 cases have been confirmed in UK. I do not want to comment too much on the policies and reactions of what is being done. Probably the historians in 2120 will give fair statement.  BUT I do feel VERY disappointed at the posts I saw on wehcat and some highly-liked comments when they seem to look down on the efforts other countries are doing, just shouting "copy what has been done”. There are too many things to consider, how can there be only one solution? I would use 'demonise' to say my feelings about their behaviour, to some extent, it is like doing the same thing we feel uncomfortable when some unkind comments we received at the beginning of coronavirus outbreak in China.

source: https://www.bbc.co.uk/news/health-51741001

我有一个朋友曾经问我为什么不作恶?我说因为知道我不喜欢那样被人对待,所以选择践行孔子说的”己所不欲,勿施于人“。所以还请看到这里的你看见国内疫情得到控制,国外病例增长的时候,不要竟然萌生出一种莫名其妙的优越感。生而为人有移情能力是好,但你不是那个人,很难准确 知道对方走了多远。至少你可以选择不横加指责,更别轻易用自己的尺度,不理性思考就去评价对方的行为。人是有言论自由,但也要想想语言的力量再说话。

My friend once asked why I do not do bad things? I said it is because I do not want to be treated badly, that is why I choose to act upon what Confucius say " What you do not want to done to yourself, do not do to others". So when you look at the situation get into control in China and  increase cases outside China, do not feel superior. It is a good thing to have empathy but you are still not the person, very difficult to know how far one has gone.  At least you can choose not to blame, not use your ruler to judge others' behaviour without thinking critically. People do have speech freedom, however, speak after you take into consideration of the power language can have.

作为生活在伦敦的中国留学生,此时适合分享我的思考,摆明我的态度,否则可能我死了,因为不住在我脑子里其他人也不知道我想到过这些。既然我还能够用文字发声,那就要尽力触到笔力的边缘。

As an international student from China and live in London, it is time to share my thoughts and attitudes, otherwise no one is likely to know my ideas because they do not live in my brain. Since I choose to speak up with my words, I would like to try to write as clear as I can.

  1. 阻断病毒的传播,先从注意个人卫生习惯开始

    To stop the spread, start by paying more attention to

    personal hygiene habits

    这一部分在我看来不需要多说,已经有很多宣传物料。我只想强调一点的是:洗手不仅是保护自己,也是一种保护自己关心的要见面的亲友的方式。我自己最近的习惯都是到了室内之后脱外套后再好好洗手。

    I see no need to emphasise as there are a lot materials available. All I want to say is that: washing your hands not only protect you but also protect the family and friends you care when you spend time together. My recent habit is to take off coat and wash hands thoroughly when get indoors.

  2. 阻断病毒带来的歧视与犯罪,需要教育与科普

    To stop the discrimination and crime, education is needed

歧视这件事,在我看来是比病毒还要可怕得多的事情,因为永远研发不出来疫苗,并且还不会因为宿主的死亡而消散。所以,相比街头会有的肢体暴力与语言暴力,我觉得人固执己见的歧视更令我恐惧。这种歧视往往伴生着优越感(一种无知的自我陶醉)。

Discrimination to me, is more terrible than virus, because there is no vaccine, and it does not stop spreading when the host is dead. Therefore, comparing to the violence in the street, I am more afraid of the stubborn discrimination one can have.  This kind of discrimination always comes with superioirty (an ignorant narcissism).

可能有读者要觉得我这么写是我有高高在上的优越感,甚至我可以想象到一些人会觉得用双语写作就是我在彰显自己的优越感。那我能说什么呢?选择建房子铺桥造路的人,那就比如要比呆在舒适区做沉思状更有可能出错甚至遇到风险,难道做就不做了吗?所谓的歧视,很多时候是因为不够了解彼此而导致的,那我提供更多信息、鼓励人深入思考怎么就是优越感呢?只要我觉得自己是辛勤耕耘的劳动者,我自己也是在这个过程中学习训练更精准的表达,我不是很在意一些人对我的误解。

Perhaps some reader may feel I am writing this as I am feeling superior, I can even imagine someone would consider writing bilingually is a proof. What can I say? People who choose to build the house, bridges or roads, are more likely to make more mistakes and face risks than those who stay in comfort zone and pretend to be deep in thought. As long as I see myself as a diligent worker, and I learnt to articulate myself, I do not care some misunderstandings.

我对于把种族歧视和新冠疫情引起的街头暴力犯罪行为绑定在一起持有稍显谨慎的态度。从一个教育行业从业者的角度来看,我会认为罪犯是对病毒有误解,所以将自身的恐慌扩大到了他们认为可能携带病毒的人身上。碍于这些诉诸暴力的人没有充分意识到在目前这个全球化的时代,长相并无法让人判断这个人的国籍与背景,他们才会给自己的情绪找到了错误的出口。

I am a bit cautious about connecting the racial discrimation with the street violence and crime. The coronavirus hate attack, from my perspective as someone whose speaciality is education, would argue that they have misconceptions of virus, their panic expands to people who they assume may be affected by the virus. There is a possiblity that these people who use the violence to let off their emotions are ill-informed of the fact: in this time and age, only paying attention to what a person look like cannot provide enough information to know where they are from.

当然不排除这些犯罪分子就是种族歧视者,只是多了一个理由施暴而已。可即使是种族歧视者,也并非天生如此。在一些刻板印象尚未形成之前,如果能够意识到地球上各个不同的国家与文化都是丰富多彩的,不是只有“我的文化”、“我的种族”才是最优秀的,那么是否也就会少一点歧视,多一些尊重与理解呢?

Of course it is likely that the hate attacks are carried by racist who need a new reason to go violent. But even someone is a racist now does not mean they are born in this way. Before the seterotype, it would be helpful to realise that the different cultures and countries are existing in our planet earth. When a person perceives his/her identity by not feeling superior due to "my culture" and "my race", would reduce discrimination, add some respect and understandings.

前几天和一个朋友聊天也提及病毒带来的恐慌,我们都觉得可怕的是自己不知道自己是否感染上了。而是如果是无症状感染者,感染了其他人之后会觉得很有负罪感。而对于自己来说,虽然不畏惧死亡,因为免不了这件事,但不明不白地永久消失是我们一致认为更害怕的,那就是死得毫无意义。

In the last few days, I was chatting with one of my friends about the panic caused by the virus, we both feel it is horrible to be not aware of whether I have caught the virus or not. If we are asymptomatic carriers, we would feel very guilty because we may pass on the virus without intention. And coming back to oneself, we both said we are not afraid of death as it is inevitable, but disappear forever without any known reasons would be a more terrifying event, which is, die without any meaning.

对我来说,想到死亡会让我立刻想起我爱的人,希望和这些人有更多美好的时光相处。可能这就是疫情爆发以来我和家人每天都在联系的触发点之一。我想知道家里每天吃什么,我想知道弟弟今天学了什么,有什么想和我交流的...

For me, thinking of death will bring me to thinking of my beloved ones, people who I hope that I can spend more quality time with. Maybe this is partly why I contact my family everyday after the coronavirus outbreak. I want to know every meal my family have, I want to know what my younger brother learnt and if he wants to share with me something.

昨天视频时妈妈提到说现在病毒的影响是人与人之间都感觉得到一种更甚往常的冷漠,不过她除了戴上口罩也还是和往常一样,甚至已经重新开店了。弟弟在我提到一些已经痊愈的患者出院之后仍然被周围的人歧视时,竟然主动说出了一句:他们要换位思考的呀,自己不希望这样被对待,也别这样对待其他人。这两件小事让我意识到说原来不只是我自己觉得这样,至少我生命中的两位家人也是如此。

When I was FaceTime with my mum, she said that the virus makes her feel a colder relationship between people. But except wearing masks and she does the same what she does as ususally, today is the first day she reopened the shop. When I mentioned that some cured patients are being discriminated by people around them, my younger brother said: They need to think from the patients' perspectives, do they want to be treated like this? If not, they should not do this to others.  The two incidents makes me realise that not only I think in this way, at least two of my family have similar attitudes.

因为是第一篇写的主题博客,后续还会更新,今晚就先到这里,留个问题:

Because this is the first blog, and I hope to continue writing, so here we are, the question for you to think:

我在读《基地》系列时看到了这样一个观点:暴力是无能者最后的手段。你在何种程度上同意这个观点呢?

In the Foundation by Isaac Asimov , there is a framed statement: Violence is the last refuge of the incompetent(P77). To what extent do you agree with this statement?

在2020年3月4号这一天,我新想到了一些和歧视有关的念头,就增添了进去,所以今日份留给你的思考题是:

你是怎么克服自己曾经有过的一些歧视?

On the 4th March 2020, some ideas about discrimination are shared, after my update, I would like to ask one more question for you to think:

How did you overcome some discrimation you once had?

2020年3月5号晚上,给我研究提意见的'非正式读者’指出“偏见“是每个人都有的。我们都认为在研究中有必要去讨论这样的偏见会带来的影响,而在生活中,也要意识到这些偏见已经存在了,那你要如何处理自己的这些偏见呢?

At the evening of 5th March 2020, an 'informal reader' of my research pointed out that everyone can be "biased". We both agree that  it is necessary to discuss these biases openly  in doing research, but in our daily life, when you realise you already have some biases, what are you going to do to deal with your biases?

最好的祝福(身心健康)

Best wishes( have a good health both physcially and mentally)

陶理

Hermione

(0)

相关推荐