《江西信州叠山谢先生谱序》〔宋·文天祥〕
谢燕颉
南宋江西的文山、叠山,时人称之为“二山”。文山即文天祥,叠山即谢枋得。他们既是同榜进士,又是同生死共患难的战友,情深谊长,志同道合,然而在纂修族谱的问题上却发生了分歧。
南宋灭亡前夕,谢枋得似乎忘却了社稷存亡大事,尚在积极纂修族谱。经过一番开诚布公的交谈以后,文天祥消除了疑虑,欣然为其族谱秉笔撰文作序,并将交谈的内容记录在序中。他在《江西信州叠山谢先生谱序》中说:
乙亥之春二月望后三日,招谕使谢君枋得以公入觐。天祥適廁直院,对晤间,求欧苏二家谱法。天祥笑且曰:“虏骑充斥不问所以,萃民集众而谈宗乘,此一姓之事,非当今势务之急。公固识时俊杰,与言及此,得非无意于朝廷乎?”枋得亦笑且泣曰:“予之询宗乘者,正公之兴国事也。祖彬,祥符中官尚书,簪缨世胄。三百年来族非一家,家非一人,分布宇内、皆籍皇灵,饮者本朝之水,食且寝居且行者本朝之土,冕且带圭且组者本朝之爵禄。而枋得又荷主眷,业既数载,一旦腥膻蹂躏,忍见衣冠而推结哉?万一不测,义与君俱,故讲求谱法,令子孙对。生于赵,卒于赵,葬于赵,子女岳婿于赵,名字行号于赵。受恩既厚,报德宜深,富敦论愉。序勉励忠孝,恢复中原,扫除绝漠,以报高厚于将亡尚存之际。必如先世之淮淝奏捷,瑯渤清尘,乃可即安,岂是无意朝廷乎?”天祥不觉泣且笑曰:“君之志此,不但为家之孝子,直且为国之忠臣。愿宗宝一线,俾国脉家统与天并丽,庶不负今日讲谱之意”。若夫修纂凡例谱载详矣,余复何赘。峕大宋帝德祐元年乙亥岁二月十八日,赐进士状元及第直院学士左丞相吉水文天祥拜撰。
注释:入觐,诸侯于秋季入朝进见;指地方官员入朝进见帝王。适,正好。厕,参与,混杂在里面。直院,宋代入翰林学士院而未授学士职者称“直院”。《宋史·职官志二》:“凡他官入院未除学士,谓之直院。”晤,遇,见面。欧苏二家谱法,指“欧苏法式”,即欧阳修、苏洵所创立的谱法模式。充斥,多得到处都是(含贬义),不过也有充满的意思。萃,聚集。宗乘,族谱。彬,同斌,文武兼备。簪缨世胄,指世代作官的人家。簪、缨:古时达官贵人的冠饰。皇灵,指祖先、天帝、皇帝。冕,冠冕,帽子。圭,代帝王或诸侯在举行典礼时拿的一种玉器。组,装饰性丝带。爵禄,官爵和俸禄。腥膻,腥而膻的味道,旧指入侵的外敌,贬称。衣冠,指古代士以上戴冠,亦指士以上的服装;
【译文】大宋德祐元年(1275)春二月十八日,江西招谕使谢枋得以公事进京朝见天子。文天祥正好兼职到翰林院值班,交谈之间,他正在寻求欧阳修、苏洵二家的修谱法式。文天祥笑着说:“敌人的骑兵到处横行,不问而其所以然,而聚集民众大谈什么纂修族谱,这只是一姓之事,并不是形势严峻的当务之急。您本来是为识时务的俊杰,却参与议论这些活动,难道心中并不在乎朝廷吗?”谢枋得也笑着而且又着流泪说:“我之所以会询问怎样纂修族谱,就如您的兴趣在于国家大事一样。我们的祖上文武兼备,祥符中(1008——1016)曾任尚书,也算是官宦世家。三百年来,族已不是一家,家也不是一人,他们分布在全国各地、大家都是依靠着皇上,饮用的是本朝的水源,食用、居住、行走的都是本朝的土地,就是帽子、玉圭的带子都是本朝的官爵俸禄。特别是谢枋得又得到了皇上的眷顾,已经几年了,一旦爱到和外族的蹂躏,能忍心看着士人与他们推诚结交吗?万一有个什么不测,我义不容辞与您患难与共,所以才寻求修谱法式,以让子孙知道其中道理。我们生于赵宋,死于赵宋,葬于赵宋,子女、岳婿于赵宋,名字、行号于赵宋。受到的恩宠既然厚实,那么报答盛德则应当深远,丰富敦厚也当论及愉悦。作序可勉励忠臣孝子,要他们恢复中原,扫除隔绝沙漠,以报答大宋的高恩厚德于这将亡尚存的时候。必须象先祖一样奏报淮河淝水大捷,清除瑯琊渤海尘埃,从而可以立即安邦定国,这岂是无意于朝廷吗?”文天祥不觉也流泪而且笑着说:“您的长远大志正在此,不但在家是个大孝子,而且为国也是个大忠臣。祝愿您宗亲族人连成一线,使国家命脉和家族法统与上天一样美丽无边,这样也许不会辜负今日所谈论的关于修谱的意义”。至于修纂、凡例之类,已在族谱上记载详细,没有必要在这里重复累赘。时值大宋德祐元年乙亥岁二月十八日,赐进士状元及第直院学士左丞相吉水文天祥拜撰。