《大秦赋》热播,网友惊呼:China 竟来自“秦”的发音?
侃哥的第 1386 次原创分
这几天2倍速狂刷《大秦赋》,制作精良、场面恢宏,让我这个历史迷看得欲罢不能。
看剧的过程中,我观察到不少网友发弹幕说:China 为“秦”的音译。
这引发了我的兴趣,便做了一番研究。
我们都知道 china 有两个含义,大写词头的 China 表示“中国”,而小写词头的 china 表示“瓷器”。
所以有人说,因为瓷器是最能代表中国的产品,所以便用表示瓷器的 china 来指代中国。
听着合理,但实际上时间顺序搞反了,看牛津词典关于 china(瓷器)词源解释:
说 china 表示“瓷器”的含义诞生于16世纪晚期,并来自于波斯语的 chīnī,表示“跟中国有关的”,因为中国是瓷器的原产地。
16世纪晚期是明朝,可见 china 具备“瓷器”的含义诞生于明朝(是 chinaware 的缩写),远远晚于表示“中国”的 China。
那么 China 的源头到底是什么呢?来,移步 Quora,看这个高赞回答:
China’s first emperor conquered six states. China became a united country in 221 BC called Chin Dynasty 秦—Latin pronunciation “China”. The silk road was established in Han Dynasty (206 BC-220 AD). Silk was exported to Roman Empire. China the ceramics were popular in the West in the Ming Dynasty (1368–1644) People forget history 2200 years ago. “China” is later identified with porcelain…
简单翻译一下:
公元前221年,秦始皇扫灭六国,建立了大一统的国家,史称“秦朝”。“秦”在拉丁语中的发音就是 China。汉朝时期,丝绸之路建立,中国的丝绸被运往罗马帝国。明朝时期,中国的陶瓷制品在西方流行。可人们忘记了2200以前的历史,后来把 China 等同为瓷器...
这位答主的观点是:China 起源于“秦”。
我又查了词源网站 etymology dictionary,佐证了该说法:
… (earliest European usage is in Italian, by Marco Polo), of uncertain origin, probably ultimately from Sanskrit Cina-s "the Chinese," perhaps from Qin dynasty…
说 China 在欧洲最早被马可波罗在意大利使用,起源不明,可能最后来自于梵语Cina,而这个说法可能来自于“秦朝”。
马可·波罗(Marco Polo)
不管咋样,这些说法都把 China 的源头指向了“秦”。
西方文字中,“秦”的发音记作“Chin”、“Cin”或“Sin”,后缀“a”代表“地域”(比如 Asia, Africa, America),所以“China”在古代就表示一个叫“秦”的东方国度。
虽然学界没有定论,我个人也比较偏向于这种解释,尤其是看了《大秦赋》后,让我坚定了这种感觉。
先秦时期、秦国和后来的秦朝,让“秦”在中国持续的时间长达近600年。
这600年间,秦不但向东扩张,也阻挡了西北方向的游牧民族,包括印度人、波斯人、突厥人、匈奴人的祖先。
这些游牧民族向东扩张的时候,都遇到了一个彪悍的国家故而停止东扩的步伐,这个国家就是“秦”。
这些民族(尤其是波斯人和印度人),把“秦”的读音(chin)带到了西方,让西方世界第一次了解这个强悍的东方国家。
这就是为什么英文中的“中国”叫 China,法语中的“中国”叫 Chine。
《大秦赋》里有一首很燃的插曲,出自《诗经·秦风·无衣》:
岂曰无衣?与子同袍。王于兴师,修我戈矛。与子同仇。
岂曰无衣?与子同泽。王于兴师,修我矛戟。与子偕作。
岂曰无衣?与子同裳。王于兴师,修我甲兵。与子偕行。
西周分封诸侯,秦国的祖先被分封在西戎蛮夷的关中地区。
为了争夺生存土地和资源,老秦人们与西戎诸部落连年征战,锻炼出了骁勇善战的性格,也让秦国有了“虎狼之国”的称号。
恶劣的生存条件没有击倒秦人,反而造就了他们坚韧不拔的血性,中华民族传承至今,历经危难而不灭,凭的也正是这股血性。
“岂曰无衣,与子同袍”,不仅喊出了老秦人的口号,也喊出了中国人的口号!