如果英语单词书都长这样,我一天就能背下一本字典 2.0版本
在英语学习中,你是否也遇到过这样的情况?
面对长得很像或读音接近的单词,常常会搞混。
比如
quite vs. quiet
bear vs. bare
angel vs. angle
weakly vs. weekly
see vs. sea vs. C
……
单词太像,傻傻分不清楚。

插画家 Bruce Worden 建立了个人网站
「Homophones, Weakly」
专门分享常见的同音异义英文单词,
通过用简单的插画对比,
帮助大家快速厘清“双胞胎”单词的差异。
为了方便大家记忆,
Bruce 还将两组插图做成有连贯性的,
让单词也变得生动有趣。
Band vs. Banned
(n.)乐队 vs. (adj.)被禁的

翻译:乐队因为太闹腾,被禁止入内了
Throne vs. Thrown
(n.)君主 vs. (v.)抛(throw的过去分词)

翻译:当王权被推翻,国王被扔下了城堡。
Board & Bored
(n.)董事会 vs. (adj.)无聊的

翻译:开会一般都很无聊的。
Whine & Wine
(vi.)发牢骚,抱怨 vs. (vi.)喝酒

翻译:古人有云,以酒解愁。
如果有人向你抱怨,请ta喝一杯。
(友情提示:小酌怡情,大酌伤身,适度饮酒)
Aisle vs. I'll vs. Isle
(n.)走道 vs. (contr.)我将 vs. (n.)岛

翻译:婚礼现场出现的是走道;
结婚誓词用的是我愿意;
各种岛屿很适合蜜月旅行。
Knight vs. Night
(n.)骑士 vs. (n.)夜晚

翻译:你看骑士手里拿的剑像不像字母K?
骑士下班了,自然就是晚上咯。
Which vs. Witch
(pron.)哪一个 vs. (n.)巫婆

翻译:会问你要吃哪一个苹果的是麻瓜,
直接请你吃苹果的是巫婆。
Desert vs. Desert
(n.)沙漠 vs. (v.)遗弃,擅离

翻译:一例“双胞胎”单词,
但重音位置不同,意思也不同噢。
[ˈdezərt] ,重音在前是沙漠;
[dɪˈzərt],重音在后是擅自离开。
Slay vs. Sleigh
(v.)杀死 vs. (v.)滑雪橇

翻译:当人拿枪指向驯鹿时,是slay;
当人乘坐驯鹿拉的雪橇时,是sleigh。
Sail vs. Sale
(n.)帆,篷 vs. (n.)销售,出售

翻译:当帆船贴上价格标签时,
它就变成了一件可出售的物品。
Hair vs. Hare
(n.)头发,毛发 vs. (n.)野兔

翻译:每个人的身上都有毛毛,
野兔的身上也有毛毛。
Their vs. There vs. They're
(pron.)他们的 vs. (adv.)在那里 vs. (contr.)他们在

翻译:用自行车和人的“关系”来举例:
自行车是他们的;
自行车在那里,
他们正在骑自行车。
Bare vs. Bear
(adj.)赤裸的 vs. (n.)熊

翻译:熊偷走了这个人的衣服,
所以ta就变成一个赤裸的人。
Ad vs. Add
(n.)广告 vs. (v.)加;增加

翻译:写一个d是广告,
加一个d就变成加,增加了。
Hole vs. Whole
(n.)洞;孔 vs. (adj.)完整的/(n.)整体

翻译:当拼图缺少一片时,是一个孔;
拼上后,便是一个整体,是完整的。
Minute vs. Minute
(n.)分钟 vs. (adj.)微小的

翻译:英语中,词性不同,发音也不一样。
读[ˈmɪn.ɪt]时,是分钟,分;
读 [maɪˈnuːt]时,是微小的、极小的。
Tear vs. Tear
(n.)眼泪 vs. (v.)撕掉,扯下

翻译:tear读作[tɪr]时,是眼泪,
读做 [ter]时,则是撕掉。
Fir vs. Fur
(n.)冷杉 vs. (n.)毛皮

翻译:i 是冷杉;u 是楚巴卡。
Beat vs. Beet
(vt.)打 vs. (n.)甜菜

翻译:这是一个错误示范:
用甜菜打人。
Click vs. Clique
(n.)单击;滴答声 vs. (n.)派系;小圈子

翻译:公共场合,请勿不停按笔。
不然,会被讨厌的。
Defuse vs. Diffuse
(n.)去掉…的雷管;使除去危险性 vs. (vt.)扩散

翻译:如果炸弹上的引火线不拆掉,
危险就很容易扩散。
把defuse中的e换成if(如果)就变成diffuse。
Aural vs. Oral
(adj.)听觉的 vs. (adj.)口头的

翻译:听觉和耳朵有关,耳朵和字母A相似,
口头与嘴巴有关,嘴巴张大像字母O,
这样记忆,是不是比较轻松了呢?
Dove vs. Dove
(n.)鸽子 vs. (v.)潜水(dive的过去式)

翻译:虽然都是dove,但意思截然不同。
[dʌv] 是鸽子,
[doʊv]则是潜水-dive的过去式。
Read vs. Read
(v.)阅读 vs. (v.)阅读

翻译:报纸拿在手里是[riːd],
放下报纸是[red](read的过去式和过去分词)
Brake vs. Break
(n.)刹车 vs. (n.)破裂

翻译:如果不及时刹车,
就容易撞车,造成车辆损失。
Refuse vs. Refuse
(v.)拒绝 vs. (n.)垃圾

翻译:又一例重音不同,意思不同的单词。
[rɪˈfjuːz]是拒绝,回绝;
[ˈref.juːs]是垃圾。
Entrance vs. Entrance
(n.)入口 vs. (vt.)使入迷

翻译:又是一例“双胞胎”单词,
[ˈen.trəns],入口,
[ɪnˈtræns],使入迷
Whoa vs. Woe
(int.)呀(表惊讶或引起注意等) vs. (n.)灾难;痛苦

翻译:单词版“一起爬山吗”
Pray vs. Prey
(v.)祈祷,恳求 vs. (n.)猎物;受害者

翻译:一字母只差,天壤之别。
假如不幸遇见了蛇,最好诚心祈求有人来救你,
否则就变成它的猎物。
怎么样,这样一来是不是就不容易弄混单词啦?
希望你在日常生活中
也能探索更多记忆单词的小窍门,
最终爱上背单词沉迷英语无法自拔~