“牛年”到底是哪个英文单词?

牛年到,鸿运照。你知道在“牛年”的英语表达中,“牛”用的是哪个单词吗?

中国日报 李旻

英语中和牛相关的单词有许多,常见的有cattle,cow,bull,和ox等。要想知道正确答案是哪个,我们就必须先明白这些“牛”的区别是什么。

首先,cattle是牛的集合名词,是个复数概念,但却常常以单数的形式出现。它与早期人类的游牧生活方式有着密切的关联。

Cattle is a word to describe animals which are mammals and belong to the genus Bos and is such that it is never specific to gender, age, breed or type. Within the general term of cattle itself, are cows, bulls, oxen and calves.

Cattle应该说是牛这种哺乳动物的总称,不会特指某一性别、年龄、类型或者品种。在cattle下面,包含乳牛、公牛、被阉割的牛以及未成年的小牛等。

mammal /ˈmæml/ n. 哺乳动物

在许多农业地区,cow的作用非常多。它们不仅可以耕田,还可以繁殖和供应牛奶。

A cow is a grown female bovine animal raised to produce milk or beef.

Cow指用于产奶或产肉的成年母牛。

bovine /ˈbəʊvaɪn/ adj. 牛的;与牛有关的

比如,牛奶是cow's milk。

而奶牛cow被视为最可爱的、最讨人喜欢的一个,并且在美国人们常常将奶牛和宁静舒适的乡村生活联系在一起。

Bull指通常用于配种的公牛,也指西班牙或美洲经专门饲养用作斗牛表演的公牛。

We use 'bull' to refer to an uncastrated male cow.

Bull指未被阉割的公牛。

比如,斗牛士是bullfighter。

对西方人来说,公牛bull这个词一般会含有一些否定的意义在里面,如“盛气凌人”,且通常公牛都比较具有攻击性。

通常来说,ox泛指野生或驯养的牛类。一般情况,ox在经过训练后可在田间工作或用项圈拉东西,体积会比较大且强壮。

We use 'ox' to refer to a castrated bull, or any cattle in general.

Ox指被阉割的公牛,或泛指牛。

注意:ox的复数是oxen /ˈɒksn/

西方人对牛ox是一种敬重的心态,因为它们多指用来耕种的牛,是一种强健和勤劳的代表。而这也与中国人闻名于世界的勤劳精神高度呼应。

所以,“牛年”的“牛”通常用ox

知道“牛年”中的“牛”用ox了,那你知道怎么用英语完整表达“今年是牛年”吗?

在英语中,表达中国生肖年的地道英语结构是:the Year of the  某个生肖的英文 。

所以“牛年”用英语来说就是:the Year of the Ox

例句:

My classmate was born in the Year of the Ox, so we're probably the same age.

我的同学是属牛的,所以我俩应该同岁。

因此,“今年是牛年”的表达就是:

In China, 2021 is the Year of the Ox.

2021年是中国的牛年。

此外,由于我们有用生肖纪年的文化传统,所以就有了“本命年”(the animal year in which one was born)这一说法。在英语中,如果你想表达本命年,可以这样说:

The year of the Ox is my year of fate/ animal year.

牛年是我的本命年。

如果一个“牛年”就让你既纠结又困惑,那么十二生肖(Chinese Zodiac)里面的鼠年、羊年、鸡年等……又该怎么说呢?别怕,双语君来给你科普!

接下来,双语君再为大家梳理一下可能会让你纠结的几个生肖年。

鼠年是mouse还是rat?

Mouse和rat的差别主要在它们的大小上。虽然它们都是啮齿类动物且有着细长的尾巴,但mouse通常只有麻雀大小,而rat的体型则稍大。

来看看两者的释义:

mouse  /maʊs/ n. 老鼠;鼠标

Animal that is covered in fur and has a long thin tail. Mice live in fields, in people’s houses or where food is stored.

指全身灰毛,尾巴细长的动物。它们生活在田地里、人们的家中,以及储藏食物的地方。

rat /ræt/ n. 鼠

A small animal with a long tail, that looks like a large mouse, usually considered a pest.

一种有着长尾巴的动物,看着像大型的mouse,通常被认为是有害的动物。

从使用上来看,西方往往将rat与负面意义联系在一起,而倾向于喜欢小巧玲珑的mouse。我们所看的动画片“米老鼠”就是“Mickey Mouse”。

目前,我们见到的鼠年表达通常用的是the Year of the Rat。但由于rat的含义比较负面,所以越来越多的人认为mouse是更好的选择。

羊年是goat、sheep还是ram?

Goat和sheep在中国都有着较长的畜养历史。因而生肖羊的形象往往有区域性的解释,人们基于当地最常见的羊来描绘生肖羊,所以在北方往往是绵羊(sheep),而在南方却是山羊(goat)。

来看看三者的释义:

goat /ɡəʊt/ n. 山羊

An animal with horns and a coat of hair, that lives wild in mountain areas or is kept on farms for its milk or meat.

一种带有犄角和毛的动物,常生活在野外山区或为其奶及肉而饲养在农场中。

sheep /ʃiːp/ n. 羊,绵羊

An animal with a thick coat, kept on farms for its meat (called mutton or lamb ) or its wool.

一种毛发厚的动物,常因其肉(称为羊肉或羔羊)或羊毛而饲养在农场中。

ram /ræm/ n. 公羊

A ram is an adult male sheep.

成年雄性绵羊。

羊年中的“羊”究竟用哪个单词来表示曾在西方引发热烈的讨论。

不过在一些外媒报道中,羊年的表述中既有sheep,也有goat和ram。

中国民俗学家表示,羊年生肖的象征物既可能是绵羊,也可能是山羊,但山羊的可能性更大,因为在汉族地区山羊作为家畜更为常见。

但外交学院中国语言文化学院教师向道华认为,翻译时应该考虑文化内涵的因素。他认为“sheep”(绵羊)更符合中国传统文化中羊温顺平和的形象。

鸡年是rooster,chicken还是hen?

在中文中,鸡是一种比较笼统的表达。而在英文里,与鸡相关的词汇就比较多了。这其中,rooster特指公鸡,多用于北美,澳大利亚和新西兰,也就是美式英语用词了;hen一般地用来指雌性动物,像是母鸡,雌性家禽,猎禽,甚至可以用来指代雌性龙虾;chicken既可以用来指我们餐桌上食用的肉鸡,也可以指跟在母鸡后面跑的小鸡仔。

来看看三者的释义:

rooster /ˈruːstə(r)/ n. 公鸡

A rooster is an adult male chicken.
指成年雄性鸡。

hen /hen/ n. 母鸡

A hen is a female chicken. People often keep hens in order to eat or sell their eggs.
指雌性的鸡,人们通常用来食用或售卖它的鸡蛋。

chicken /ˈtʃɪkɪn/ n. 鸡

A large bird that is often kept for its eggs or meat.

一种为了其蛋或肉类而饲养的鸟类。

由于chicken很容易被人宰割而且反抗力量可以忽略不计,所以后来也被用来指那些胆小懦弱,容易被欺负的人;而hen的俚语用法中的指代意义也不适用于公共场合。

所以,一般来说“鸡年”都被翻译为“the Year of the Rooster”。毕竟,公鸡能让人联想到雄赳赳、气昂昂的积极形象。

最后,来看看按照约定俗成的说法,十二生肖的英文分别是什么。

十二生肖

1. 鼠 Rat    2. 牛 Ox   3. 虎 Tiger

4. 兔 Rabbit    5. 龙 Dragon   6. 蛇 Snake

7. 马 Horse   8. 羊 Goat/sheep    9. 猴 Monkey

10. 鸡 Rooster    11. 狗 Dog    12. 猪 Pig

爆竹声中一岁除,春风送暖入屠苏。最后祝大家牛年行大运!

编辑:李雪晴

实习生:李金昳

参考来源:中国日报

(0)

相关推荐