儿子的初恋是妈妈的闺蜜?|英国文学史第一位网红巨星成名之道
拜伦是英国文学史上第一位网红巨星。“我醒来,发现自己出名了”,这句话就是拜伦说的。在拜伦新书发行的那一天,英国万人空巷,挤破头皮都要买一本,黄牛趁机疯狂抬价,在ebay上卖出十倍高价。拜伦的头像,也被做成装饰品,在家家户户客厅里展出。
要说文学何时打败了流行音乐,宗教,iphone和椰子鞋,那就是拜伦出名的那一刻啊!
拜伦的成名套路,直到今天,仍然是网红们继续走的道路。让我们一起读一读《唐璜》,重温成名之路的几个要素吧。
《唐璜》并不是拜伦原创。唐璜是西班牙民间传说的人物,他很帅,有很多美丽的贵族情人。风流倜傥+多个贵族情人,符合所有人对生活和爱情的向往,直到现在仍然是网文网剧的模式。当然,在当时,唐璜也是莫扎特、莫里哀的缪斯,脚踏文坛乐坛和艺术圈。
在拜伦的《唐璜》第一章,唐璜就爱上了妈妈的闺蜜。在唐璜的教育上,他妈妈可是费了功夫。连唐璜读的书,全被筛选过,关于爱情和爱情动作的书,唐璜从来没读过。
那么唐璜和妈妈的闺蜜阿姨,是怎么开始的呢?
这还要从唐璜一家和妈妈闺蜜一家的关系说起。唐璜的爸爸,跟闺蜜一家没关系,但是自己在外有俩情人。
唐璜的妈妈,跟闺蜜的老公是情人。
闺蜜嘛,在唐璜长成少年时,经常对他暗送秋波,大眼睛哀怨地、若有所思地盯着他,然后深深叹口气。
一来二往,唐璜接收到了信号,上钩。
事情暴露,唐璜在本地待不下去,只能出去流浪。
流浪,才是浪的开始。让部落首领女儿爱上他,又被当成奴隶卖到女王手里当小鲜肉,唐璜的爱情颜色,比彩虹还全。
接下来节选第一卷的第122-127诗节的原文和翻译,翻译来自翻译家查良铮,原文来自:
阅读引导
Poet: Byron
Read by Bunny
122
We'll talk of that anon.---'Tis sweet to hear
At midnight on the blue and moonlit deep
The song and oar of Adria's gondolier,
By distance mellow'd, o'er the waters sweep;
'Tis sweet to see the evening star appear;
'Tis sweet to listen as the nightwinds creep
From leaf to leaf; 'tis sweet to view on high
The rainbow, based on ocean, span the sky.
现在我要提一提心灵的乐趣:
谁不愿意在亚得里亚海的午夜
听画艇的歌和桨声在月光下
愈远愈轻柔,在水上余音不绝;
谁不愿意在黄昏看星星的出现;
谁静听夜风流过一叶又一叶
而不心旷神怡;谁不爱看彩虹
从海面升起,静静划过整个天空
123
'Tis sweet to hear the watchdog's honest bark
Bay deep-mouth'd welcome as we draw near home;
'Tis sweet to know there is an eye will mark
Our coming, and look brighter when we come;
'Tis sweet to be awaken'd by the lark,
Or lull'd by falling waters; sweet the hum
Of bees, the voice of girls, the song of birds,
The lisp of children, and their earliest words.
Sweet is the vintage, when the showering grapes
In Bacchanal profusion reel to earth
Purple and gushing: sweet are our escapes
From civic revelry to rural mirth;
Sweet to the miser are his glittering heaps,
Sweet to the father is his first-born's birth,
Sweet is revenge---especially to women,
Pillage to soldiers, prize-money to seamen.
甘美的佳酿!当你看到葡萄累累
紫红得爆裂,乱纷纷扑落满园;
从城市的狂欢宴饮逃避到乡村,
它那野趣使人看到多么安恬!
吝啬鬼最爱他黄澄澄的积蓄,
第一斗孩子出生最使父亲开颜,
报复是痛快的,特别对于女人,
有如士兵爱抢劫,水手爱奖金。
125
Sweet is a legacy, and passing sweet
The unexpected death of some old lady
Or gentleman of seventy years complete,
Who've made "us youth" wait too---too long already
That all the Israelites are fit to mob its
Next owner for their double-damn'd post-obits.
'Tis sweet to win, no matter how, one's laurels
By blood or ink; 'tis sweet to put an end
To strife; 'tis sometimes sweet to have our quarrels,
Particularly with a tiresome friend;
Sweet is old wine in bottles, ale in barrels;
Dear is the helpless creature we defend
Against the world; and dear the schoolboy spot
We ne'er forget, though there we are forgot.
But sweeter still than this, than these, than all,
Is first and passionate love---it stands alone,
Like Adam's recollection of his fall;
The tree of knowledge has been pluck'd---all's known---
And life yields nothing further to recall
Worthy of this ambrosial sin, so shown,
No doubt in fable, as the unforgiven
Fire which Prometheus filch'd for us from heaven.
反转