神操作!《西游记》英文魔性配音,弥勒佛开口飙英文rap!网友:笑出猪叫……

说起童年回忆,很多人第一反应都会想到重播了无数遍的经典--《西游记》。
但是万万没想到,《西游记》配上英文的配音竟然这么魔性,简直让人欲罢不能啊!接下来小编就带大家来看看这个英文版《西游记》!

看完之后,竟然觉得给人感觉还挺和谐的。

但小编只想问一句,为什么弥勒佛说起英文,竟然有种说rap的感觉!?这是我见过最潮的弥勒佛。下面欣赏以下女儿国和银角大王片段,同样毫无违和感哈!

女儿国

银角大王

说到童年回忆,除了《西游记》,很多人还会想起当年火到万人空巷的《还珠格格》。

但其实除了国内,《还珠格格》在其他国家也有一定的知名度,甚至也非常的火。
因此,《还珠格格》也有了各种各样的配音版本,其中,英文配音算是比较不违和的,翻译也比较到位。但除了正经的配音之外,《还珠格格》也被玩坏过。
著名脱口秀主持人柯南·奥布莱恩(Conan O'Brien)就曾和搭档一起为剧里的经典场景配过音。
在配音过程中,这对活宝各种无厘头、不正经、临场发挥,都让网友们直呼简直太搞笑了!接下来就一起看看两人的恶搞配音吧!

看完只想说,这视频简直承包了英大一整年的笑点。

许多网友对剧里的情节、人物等都给出了热烈讨论,不少还在不停地催更,表示正在坐等英文字幕。
而看到里面的英文字幕,英大发现确实都翻译得比较贴切,很好地表达了原台词的含义。很多俚语谚语还是采用的解释性的译法。

而且可以看到,不少翻译都很精彩,比如“此一时彼一时”译成times have changed,很好表现了“时机在变化”的意思。

此外,国内人气大剧《琅琊榜》也成为海外观众热捧的对象,可以看到YouTube上评论区非常火爆。

而且可以发现,包括英语、西班牙语、韩语在内的各语种评论都有,可见粉丝群体广泛。

(0)

相关推荐