(1)【英诗中译】  《春分》  艾米 洛威尔

【英诗中译】

 《春分》

艾米 洛威尔

译:张鹤

风信子的清香,像一阵薄雾,萦绕

在我 与书本之间

南风,冲刷我的屋子

吹得烛焰抖动。

我底神经,百叶上的雨丝想必是刺客,

夜中门外,

嫩苗的蹿长惊动了我心绪。

为何你不在这里, 征服我

以你紧张而迫切的爱?

Vernal Equinox
                 Amy Lowell

The scent of hyacinths, like a pale mist, lies
between me and my book;
And the South Wind, washing through the room,
Makes the candles quiver.
My nerves sting at a spatter of rain on the shutter,
And I am uneasy with the thrusting of green shoots
Outside, in the night.
Why are you not here to overpower me with your
tense and urgent love?

(0)

相关推荐

  • 夏天的风景

    夏天的风景 艾米(五岁) 轻轻的风吹到我的脸上 那是多么的甜美 河边的野花伸出脑袋 对着我眨眼睛 荷花张开了脸庞 柳条笑弯了腰 绿油油的水草 跳着欢快的舞蹈 到了晚上 星星出来啦 花朵睡着了 我还可以 ...

  • 外国诗歌赏析:《秋天》[美国]艾米·洛威尔

    艾米·洛威尔 <作者简介>艾米·洛威尔,Amy Lowell,1874-1925年,美国诗人,她的第一部诗集是<多彩玻璃顶>.生于马萨诸塞州的布鲁克林,与著名天文学家帕西瓦尔· ...

  • 诗 // 读罗伯特·洛威尔

    读罗伯特·洛威尔 读罗伯特·洛威尔     是这样:他伫立在门廊前一动不动. 也不知道他心里在想什么.一座火山 正要暴发?就是怒发冲冠那种. 只是他没有冠戴.他的眼里可能喷出火. 他是一枚原子弹?想到 ...

  • 外国爱情诗赏析《日记》美国〕 艾米·洛厄尔

    [美国] 艾米·洛厄尔 狂风摇撼的树丛里,颠荡着银色的灯笼, 老人回想起 他年轻时的爱情. (赵毅衡 译) 艾米·洛厄尔(1874-1925)美国意象派诗人.这位女诗人出生于美国马萨诸塞州的名门,这个 ...

  • (1)英诗汉译|美国诗人罗伯特·洛威尔之诗“TheDay”(汉译两版)

    The Day By Robert Lowell It's amazing the day is still here like lightning on an open field, terra f ...

  • 英诗汉译| 美国诗人罗伯特 · 洛威尔之诗“The Day”(汉译两版)

    The Day By Robert Lowell It's amazing the day is still here like lightning on an open field, terra f ...

  • (1)★【译诗】艾米·洛威尔《欧泊石》  诗一首

     Opal    by Amy Lowell You are ice and fire, The touch of you burns my hands like snow. You are cold ...

  • 爱躲在繁星之间, 藏住了脸| 英诗中的“星空”

    Bunny 英国文学莎士比亚博士生 坐标海外 千方百计哄你读原文 (欢迎关注作者 ) 1. Keats Bright star, would I were stedfast as thou art- ...

  • (1)介绍几位英美女诗人(五):艾米·洛威尔

    艾米·洛威尔,1874-1925,出生名门.大哥是著名天文学家Percival Lowell,冥王星Pluto的命名,即源于他姓名的缩写:二哥则任哈佛大学校长长达二十四年. 艾米从小就是个不服管束的孩 ...

  • 艾米·洛威尔诗选/马海甸译

    2015-09-27 02:59:02| 来源:大公网| 我要分享 打印 俳句 一 夜躺在我身旁 像利刃般纯净而冰冷. 它和我一样的孤寂. 二 在房间里待?, 我在想像新春的叶子. 这日子过得真快乐. ...

  • 艾米·洛威尔《漆印》

    图:"在此被呈现为一位婆罗门贵妇,一个新英格兰名门之后,艾米·洛厄尔在许多朋友面前似乎是一个严肃的审美家与活跃的怪人.她抽雪茄,组织诗人,与D. H. 劳伦斯通信讨论肉体之爱在文学中的地位, ...

  • 秋天 [美国]艾米·洛威尔

    整整一天我望着紫葡萄藤叶子 飘落水中. 此刻在月光下,叶子依然飘落着, 但每片叶子都镶上了银色的边. (裘小龙 译) [赏析] 这首小诗收录于艾米·洛威尔1919年出版的诗集<浮生掠影录> ...