德语就是这样毁掉我的英文的,你们有木有?!

学了德语以后,英语能力严重下降!你们有没有这种感受?!反正小编是中枪严重!你们看看自己伤得重不重吧……
一 把动词放在句尾
德语里的主动词经常会被放在句尾,学习了德语以后,再说英语的话,要么就是不自觉把动词也放最后,要么就是一时不知道动词应如何放了。

二 说“or”么?
“oder”是德语口语中常用的词,多用于询问他人是否同意自己的意见,在英语里相对应意思的词是“right”,如:“Trump is all just a bad dream, right?” or “Trump ist nur ein Albtraum, oder?”。但说多了德语,再切换成英语时,就会自动说出“or”,通常还浑然不知。 “Terrible weather, or?”

三 ei's 和 ie's傻傻分不清楚

在word里打字时,发现系统错字检查提示,‘'recieve' 和 'decieve'是错误的,看了又看,也不明白哪里错了啊。这绝不是英语差,只是德语学得太认真,要怪只能怪英语里的’ei‘和德语里的’ie‘发音是一样的。

四 表达数字的顺序乱了
当想说25时,会不自觉地说成"five and twenty",这不成了“德式英语”嘛,正确的说法,到底是什么,请告诉我!

五  V's 和F's到底发什么音
认真学习了德语发音以后,“沉醉”在“美妙”的德语语音中,就会忘记英语中的“W”到底是如何发音的了,现在,W的发音和英语中的V一样,V的发音就和英语中的F一样。最严重的情况可能就是,看到英语单词时,已经无法发出它正确的读音了。

六 Na?
在party上碰到许久未见的老朋友,在激动时刻,马上脱口而出的单词是什么?Na?这是德国人在问候熟人时才用的简短形式的单词,相当于英语中的“what's up?”。但如果你对着只会说英语的好友这么说的话,只会换来一脸懵逼啊。

七 J's and Y's
德语里J的发音和英语中的Y是一样的。Julia这一名字在德国并不是英语国家的人才有的,德国人中也有很多叫这个名字,但发音是不同。所以,当你在德国待久了以后,再次看到Julia这位美女明星或者其他英文名为此的女生时,你可能很难意识到她们的名字是“Julia”而不是“Yulia”。

八 找人借个火
需要找别人借打火机,德语的说法是“Haben Sie Feuer",那转换成英语就应该说 “Have you got fire?”,对么? 要是这么说,别人估计一脸的”不明白你在说什么“,没有木头,怎么点燃火? 实际上,要借的打火机呀,英语里该用lighter。

九 所有的东西一下子都变成了“super”
德语中想要增强语气时会用到“super”这个词,比如:形容一个很cool的东西会使用super Geil,一旦频繁地听到这个词以后,它就会深深地刻在脑中,在用英语交谈时,就会蹦出各种带“super”的句子:You might have had a super good time at that party last weekend, the chest of drawers you had to move might have been super heavy, you could be super stressed about your upcoming German test 。

十  英语说着说着就冒出德语单词
“Could you pass me the... urm... Gabel and Messer... please?”  明明英语说得好好的,但突然就想不起某个单词怎么说了,脑海里漂浮的全是德语单词的说法,就拿来直接用了,有时甚至都没有意识到自己在说德语:because it has das gewisse Etwas, that je ne sais quoi, that certain something.

微信号:www-dolc-de
(0)

相关推荐