西班牙语怎么形容大发脾气?
hacerse mala sangre "to make yourself bad blood"
“让自己的血坏掉”,形容怒气冲天,大发脾气
【语法解释】
大多数情况下,会在否定句中使用这一短语,旨在让某人冷静下来
【例句】
No te hagas mala sangre,no vale la pena.
别和自己过不去啦,这不值得。
赞 (0)
hacerse mala sangre "to make yourself bad blood"
“让自己的血坏掉”,形容怒气冲天,大发脾气
【语法解释】
大多数情况下,会在否定句中使用这一短语,旨在让某人冷静下来
【例句】
No te hagas mala sangre,no vale la pena.
别和自己过不去啦,这不值得。