葡萄牙人的十四行诗(八)
葡萄牙人的十四行诗
作者:白朗宁夫人(英)译者:钓云叟
绘画:凌云山樵
29
想你时,任相思将你环抱,
藤蔓缠着树木,你却发芽,
又开出硕大而美丽的花,
藤蔓青翠已把树冠笼罩。
我的棕榈呵,你应该明白,
宁愿我的相思消失无影,
也要显露你的绿树青青,
我珍爱我宝贵你的存在。
细枝在风中沙沙沙摇荡,
伟岸的裸露的树杆挺立。
浓影里的我是落叶苍黄,
倾听你空气中一呼一吸。
生命的喜悦在脸上飘扬,
何须思念——我正依偎你。
30
今晚泪眼朦胧,泪花晶莹,
恍惚中看见了你的模样。
不是今朝,怎能笑语朗朗,
是你让我,又倍添了愁情。
仿佛欢颂声中的出家人,
苍白的额头叩拜在祭坛。
耳中有“阿门”之声在回旋,
俯首时,听见你盟誓铮铮。
而心中却不安忐忑凄惶,
不见你置身在我这面前。
爱我?便该身历梦中景象,
受不了强光逼来的晕眩。
照临了,照临了,却是泪光,
一颗颗滚下来,又烫又甜。
31
你来时未开口,已明心迹,
我像是沐浴阳光的婴孩。
眼中闪动你容貌的光彩,
泄露了心中的无比欢喜。
最后的疑虑也许是误解,
可我怎能只埋怨我自己。
这良辰美景这此刻此时,
我们随意地并立在一块。
挨着我吧,让我将你依偎,
如有疑虑不期袭来心房,
便有你的胸膛温柔抚慰。
以你孵化我思念的浩光,
失去你的庇护,心会颓废,
像雏鸟迷失在天那一方。
32
阳光给盟约抹上一层金,
我却期待月亮琅琅照耀。
好将轻率的盟约来取消,
怕爱情太易,就失望愈深。
回顾自己,不由悔袭心头,
怎配作你倾心爱慕的人。
像一具哑涩破损的弦琴,
难媲美清越美妙的歌喉。
恼恨掷地,并非自贱自轻,
我这弦琴只会沙沙颤响,
可就辱没了你,我的乐圣。
一张破琴也能演奏流畅,
凭那张弓,你真诚的灵魂,
像死命勒索,像溺爱非常。
赞 (0)