召南鹊巢注译
维鹊有巢,维鸠居之。之子于归,百两御之。
维鹊有巢,维鸠方之。之子于归,百两将之。
维鹊有巢,维鸠盈之。之子于归,百两成之。
注释:
百两:百辆。
御:通迓,迎。
方:并。
将:护送。
盈:满。
成:成礼。
今译:
喜鹊有巢,鸤鸠住了进去。这个女子要出嫁了,百辆车来迎接她。
喜鹊有巢,鸤鸠和它一起住在里面。这个女子要出嫁了,百辆车来护送她。
喜鹊有巢,鸤鸠住满了它。这个女子要出嫁了,百辆车来成昏礼。
赏析:
本诗有这么几种看法,一是喜鹊为新郎,鸤鸠为新娘,以鸤鸠进入鹊巢,来比喻新娘进入夫家。二是鸠鹊异类,新娘占据了新郎的房屋而将新郎挤到一边。三是新郎已经有了妻子,而娶了新欢。从本诗的文本来看,第一种解释更合理一些,而后两种都属于额外联想。
《齐诗》“鹊以夏至之月始作室家,鳲鸠因成事,天性然也。”男女昏姻之中,作颂的人以鸤鸠进入鹊巢来比喻新娘嫁给新郎,是再合适不过的了。之子于归一句,已经明确这是嫁女。而参照《桃夭》、《汉广》之中的之子于归,可以看出,女方还没有进入男家,这可能是父家的祝辞,也可能是夫家的迎亲辞。
诗从鸤鸠进入鹊巢,到与喜鹊同巢,到占满鹊巢这一过程,来比喻车队来迎接女子、护送女子、到达男家成立,可见女子已经抵达男家。因而,本诗可能是昏礼中,不同时期所唱。即夫家来迎时,父家唱:维鹊有巢,维鸠居之。之子于归,百两御之。女子启程时,迎亲的唱:维鹊有巢,维鸠方之。之子于归,百两将之。抵达男家时,女子下车前后,迎亲的唱:维鹊有巢,维鸠盈之。之子于归,百两成之。
从百辆车的规模来看,这必定是公侯一级的大贵族的昏礼,因而史官在场是很正常的。他在昏礼之后,收集三段唱词,整理成为诗,而后献给王室,或在乐师下来采风时献上,是个很合理的过程。
编辑:父亲节快乐!
赞 (0)