十方:《莎士比亚十四行诗》第135、136首
远山之巅,星穹之下。
邂逅君子,温其如玉。
十方:《莎士比亚十四行诗》第135、136首
![](http://n4.ikafan.com/assetsj/blank.gif)
135
女人都有需求,你更是欲求旺盛,
总是欲求不满,一向如壑难平;
纵我已饱食,仍与你纠缠不清,
用我的欲火令你欲求更盛;
你的情欲广博而幽深,
就不能允我在中躲藏?
别人的欲望都可与你亲近,
而接受我的欲望你就面上无光?
海水虽满,仍承接雨露,
更多的充盈只增加它的贮存;
故你已多情欲何不再增我的情欲,
有了我的,你的情欲将更深;
别让无情的“不”将求爱者杀死,
请一视同仁,让我成为你的情欲之一;
Sonnet 135
Whoever hath her wish, thou hast thy 'Will',
And 'Will' to boot, and 'Will' in over-plus;
More than enough am I that vex thee still,
To thy sweet will making addition thus.
Wilt thou, whose will is large and spacious,
Not once vouchsafe to hide my will in thine?
Shall will in others seem right gracious,
And in my will no fair acceptance shine?
The sea, all water, yet receives rain still,
And in abundance addeth to his store;
So thou, being rich in 'Will', add to thy 'Will'
One will of mine, to make thy large 'Will' more.
Let no unkind 'No' fair beseechers kill,
Think all but one, and me in that one 'Will'.
136
若你的灵魂阻止我靠近,
请告诉它我是你的所欲;
这欲望它本知终将来临,
那正是为爱美满甜蜜而富足;
情欲将充实你爱的宝库,
就让它充满吧,让我也成为其一;
经验证明,对很大的账目,
增加一个,并未所谓;
就让我跟着大家混进去,
尽管我也要被统计;
我并不足道,只为你能得欢愉,
我的渺小也能带给你些许甜蜜;
请爱我的名吧,而至永远,
这就是爱我了,因我名威廉。
Sonnet 136
If thy soul check thee that I come so near,
Swear to thy blind soul that I was thy "Will" ,
And will, thy soul knows, is admitted there;
Thus far for love, my love-suit, sweet, fulfil.
"Will"will fulfil the treasure of thy love,
Ay, fill it full with wills,and my will one.
In things of great receipt with ease we prove
Among a number one is reckon'd none:
Then in the number let me pass untold,
Though in thy stores'account I one must be;
For nothing hold me,so it please thee hold
That nothing me, asomething sweet to thee:
Make but my name thy love, and love that still,
And then thou lov'st me, -for my name is 'Will'.
赞 (0)