十方:诗经陈风泽陂注译
远山之巅,星穹之下。
邂逅君子,温其如玉。
陈风泽陂注译
彼泽之陂,有蒲与荷。有美一人,伤如之何?寤寐无为,涕泗滂沱。
彼泽之陂,有蒲与蕳。有美一人,硕大且卷。寤寐无为,中心悁悁。
彼泽之陂,有蒲菡萏。有美一人,硕大且俨。寤寐无为,辗转伏枕。
注释:
伤:哀伤。
无为:无能为。
涕泗:眼泪鼻涕。
蕳:兰草。
卷:通婘,即好。
悁悁:即悒悒,忧愁不安。
菡萏:莲花。
俨:威严。
今译:
那水泽的陂岸,有香蒲与荷叶。有一个美人,哀伤不知道怎么对他!醒着和梦里都无法做别的事,眼泪鼻涕一同往下流。
那水泽的陂岸,有香蒲与兰草。有一个美人,身材高大容颜好。醒着和梦里都无法做别的事,心中忧愁不安。
那水泽的陂岸,有香蒲与莲花。有一个美人,身材高大又威严。醒着和梦里都无法做别的事,翻来覆去伏在枕上无法入眠。
赏析:
本诗与刺灵公无关,描述的不过是作者思念心爱的人。诗以蒲与荷、蒲与蕳、蒲与菡萏起兴,来反衬对方硕大且美,自己却无法陪伴。不知道怎么接近对方,又由于心中思念对方,无法做事,无法入眠。
赞 (0)