看美剧学英语|《致命女人》S02E03口语笔记

这一集中出现了很多相似的表达,我把它们归类总结到了一起,分成了下面7个话题,希望你喜欢这样的形式~

1 金屋藏娇,纸醉金迷

拜金者 gold digger/fortune hunter/marry for money

小白脸 gigolo

金屋藏娇 stash (away)

这一集中Catherine和RIta的对话中,俩人互相攻击,连着出现了3个“拜金者”的表达。gold digger、fortune hunter、marry for money。gold digger 字面意思就是掘金者,专门挖金子,为了钱而来。fortune hunter 字面意思就是追求财富的人,也是为了钱而来。marry for money 则更直接了,为了钱才结婚的。还有个含义有点相似的词,gigolo,表示被包养的小白脸,专用于指男性。

如果小白脸还被“金屋藏娇”了,那就是 stash away:

stash,或者 stash away 表示藏匿。

2 含情脉脉,情意绵绵

身为小白脸还另寻新欢的Scooter,说起情话来可不含糊,昵称一套一套的。

明知对方是掘金者(误),但是还是抵不住甜甜的爱情,想把对方捧在手心里,甜言蜜语时,自然少不了腻得发慌的爱称。性别通用的有 baby, babe, honey;如果是称呼女生,可以说:You're my girl(你是我的女孩),doll(第1集见过,洋娃娃);如果称呼男生,还可以说:You are my boy/man. (鸡皮疙瘩已掉一地)

3 追踪觅影,寻踪问迹

这一集中出现了多个表达“追踪,跟踪”含义的词,都帮你总结好啦!

爱情中,谎言是最让人烦恼的事情之一了。被欺骗的一方,有时候就想要跟踪另一方,看看到底是咋回事。这里Dee就怀疑Scooter撒谎,所以想让侦探Fern跟踪他。俩人短短的对话中,出现了3个不同的表示“跟踪”的动词:第1集出现的 tail (本意是尾巴,做动词表示尾随)trail 本意是留下的痕迹,比如车轮胎印,或者足迹;做动词就表示跟着这条痕迹走,也表示追踪。第3个是常见的follow,跟着某人。三个表达可以互相替换,都表示“跟踪”。

4 从莫逆之交到一拍两散

第3集中出现了好几个和友情有关的词汇,我把它们总结到一起了~

做朋友 befriend

挚友 pal

过去的情分 old time's sake

联络感情 social call

befriend构词很有意思,由前缀be- + 词根friend构成。前缀be- 最初是用于构成动词,符合规则的有 befriend,belove等词。不过后来它的含义和词性渐渐扩大,现代英语中be-前缀只是起到一个结构作用,并不一定代表动词词性。比如below, beside, beneath, 这些方位介词/副词中,都用到了be-前缀来构词。befriend是动词,和某人做朋友。如果不光成了朋友,还成了挚友,就从friend升级为了pal。

这个词第4集中也出现了,Alma称赞Grace是true pal,真心朋友。

好朋友多年未见,在街角的咖啡店偶遇,就可以说:We should get together sometime, for old time's sake. 咱俩哪天聚聚呗?怀念一下旧时光~ 当然,当你想请老朋友帮忙,想用旧时光套套近乎,也可以用到这句话:Will you help me? For old times' sake. 帮帮我吧,咱俩老交情了。

但如果总是嘴上说说,没有实际行动,没人把你当真朋友,总得时不时来个 social call。social call就是指和工作无关的,私下里的交情,可以理解为“联络感情”。比方说,有个朋友每次只有需要你帮忙的时候才能想起你来,下次你就可以回绝ta:This is not a social call, so let's talk business. 你又不是来联络感情的,我们公事公办吧。

5 时光不老,我们不散

这一集中出现了好几个和“时间”相关的表达,依次来看看吧~

for good 可不是“为了你好”,而表示“永远地”。有点不好理解,对吧?其实“for good”是个省略句,写全了是“for good and all time”,有点像结婚誓言里的in sickness and in health,就是无论情况是好是坏,也就是涵盖了所有情况的意思。Dee这里说“I'm going for good.”就是说:我是要走了,永远的走了。

关注我们视频号的同学会发现前一段时间在海绵宝宝专题分享中大风哥也专门提到for good,点击下方视频回顾下当时的情景表达呢,加深下印象~(关注大风哥的视频号,每日一句原创口语表达分享~)

第一集中出现了rain check,表示改天再约,这集出现了一个同义表达,"Maybe some other time?" 或许其他的某个时间(我们再约)?这两个表达都比直接说“No”拒绝对方的邀约语气要委婉很多。

前面提到了“for old time's sake”表示看在旧交情上,怀念旧时光。“回到过去”就可以说“turn back the clock”,让时钟逆行,这也是个非常形象和生动的表达。

6 打包食物和打包行李

早餐来不及坐下细品,都是买了打包带走的快节奏生活大家都不陌生。买了食物打包带走,英文就是“to go”。如果去英语国家快餐店,结账时经常会被问这句话:For here or to go? 其实就是在问你是想堂食还是带走。其实很好理解,for here就是点好的食物是在这里吃的,to go就是买好食物为了带走的。

打包食物经常用“to go”,如果是打包行李,则常用“pack”。比如和爸妈吵架威胁要离家出走的娃就可能高喊着:I'm gonna pack my things and leave this house! 一边躲在屋里瑟瑟发抖。

7 收尾和收工都用它

无论是会议收尾,还是一天结束了,要收工准备回家,都可以用wrap这个词。它本意是“包起来”,比如wrap up a burger,把汉堡包起来。上面两个语境中则是抽象为了把事情打包起来的意思。什么时候会把事情打包呢?那就是在已经接近尾声的时候嘛~ 自然就有了“收尾、收工”的意思了。

好啦,以上就是我看《致命女人》第3集总结的口语表达,如果觉得有帮助,欢迎 follow me【跟(guān)踪(zhù)我】,每周和我一起看剧学英语吖!

喜欢就关注我们吧!

(0)

相关推荐