你以为有“please”就很有礼貌?真不是!

曾经一直以为

说了再见还能再见到

讲了'please'(请)就会很礼貌

但其实不是这样的

是否礼貌得看'please'的位置!

(原来除了人,单词的先后顺序也重要)

一般来来说:

句首的“please” (很不礼貌)

中间的“please”(比较礼貌)

句尾的“please”(最礼貌)

例如:

①Please could you do that again?

(不客气,有命令意味)

②Could you please do that again?

(还算客气)

③Could you do that again, please?

(最客气)

请坐不能说成“Please sit down”首先Please放在句首,有命令的意味;另外“Please sit down”这个短语,一般歪果仁只有在训练自己家狗狗的时候,才有可能这样说。

如果要表达中文里请坐的意思,英文里是这么说:

Take a seat.

Have a seat.

既没有sit,也没有please,当然如果你非要加“please”也是可以的,但记住一定要加在句末:

Take a seat,please.

Have a seat,please.

除了“please”,还有一些看似礼貌的表达,实则很容易被打。

询问人家是否会讲中文时,可不能说“Can you speak Chinese?”这样讲其实是不礼貌的,这句话带有质疑别人具不具备讲中文能力的意味,老外多少会觉得不舒服!

Can you speak Chinese

能说中文不你?

(行不行啊你?)

英文里询问他人是否会讲一门语言,更多使用的是“do”这个词,少了质疑的态度,语气上缓和许多。

例句:

Do you speak Chinese?

你说中文吗?

另外,如果你确定对方是会讲中文的,而你用英文和他交流不是很方便,礼貌些建议对方讲中文可以这么说:

①Would you speak Chinese,please?

②Could you speak Chinese?

能麻烦你说中文吗?

(0)

相关推荐