你以为有“please”就很有礼貌?真不是!
曾经一直以为
说了再见还能再见到
讲了'please'(请)就会很礼貌
但其实不是这样的
是否礼貌得看'please'的位置!
(原来除了人,单词的先后顺序也重要)
一般来来说:
句首的“please” (很不礼貌)
中间的“please”(比较礼貌)
句尾的“please”(最礼貌)
例如:
①Please could you do that again?
(不客气,有命令意味)
②Could you please do that again?
(还算客气)
③Could you do that again, please?
(最客气)
请坐不能说成“Please sit down”首先Please放在句首,有命令的意味;另外“Please sit down”这个短语,一般歪果仁只有在训练自己家狗狗的时候,才有可能这样说。
如果要表达中文里请坐的意思,英文里是这么说:
Take a seat.
Have a seat.
既没有sit,也没有please,当然如果你非要加“please”也是可以的,但记住一定要加在句末:
Take a seat,please.
Have a seat,please.
除了“please”,还有一些看似礼貌的表达,实则很容易被打。
询问人家是否会讲中文时,可不能说“Can you speak Chinese?”这样讲其实是不礼貌的,这句话带有质疑别人具不具备讲中文能力的意味,老外多少会觉得不舒服!
Can you speak Chinese
能说中文不你?
(行不行啊你?)
英文里询问他人是否会讲一门语言,更多使用的是“do”这个词,少了质疑的态度,语气上缓和许多。
例句:
Do you speak Chinese?
你说中文吗?
另外,如果你确定对方是会讲中文的,而你用英文和他交流不是很方便,礼貌些建议对方讲中文可以这么说:
①Would you speak Chinese,please?
②Could you speak Chinese?
能麻烦你说中文吗?