多国助力南极洲紧急医疗撤离

An Australian expeditioner has been medically evacuated from Antarctica, following a multinational effort by land, air and sea that spanned thousands of miles on the remote continent.

一名澳大利亚探险者在经过海、陆、空跨越数千英里的多方努力后,已经从南极洲完成了医疗撤离。

The Australian, United States and Chinese Antarctic programs collaborated on the five-day operation, which Australian officials on Friday called "an outstanding success" thanks to teamwork and, of course, good weather during the Antarctic summer.

澳大利亚、美国和中国的南极项目在这一为期五天的行动中进行了合作,澳大利亚官员周五称,由于团队合作,当然还有南极夏季的良好天气,这次行动取得了“杰出的成功”。

"The synergy of operating capabilities, incredible expertise and a favourable weather window enabled us to bring the patient back from Antarctica to Australia within a week," said Kim Ellis, the Australian Antarctic Division director, in a statement.

澳大利亚南极部主任金·埃利斯在一份声明中说,“操作能力、令人难以置信的专业知识和有利的天气窗口的协同作用,使我们能够在一周内将病人从南极洲带回澳大利亚。”

Officials declined to release information about the individual, citing medical confidentiality, but said the patient's condition is not related to COVID-19.

官员以医疗保密为由拒绝透露有关此人的信息,但表示患者的病情与新冠无关。

The patient had been stationed at the Davis research station in east Antarctica.

病人之前被安置在南极洲东部的戴维斯研究站。

The Chinese icebreaker MV Xue Long 2 happened to be in transit to China's Zhongshan station, about 75 miles from Davis, officials said.

官员们说,中国破冰船“雪龙2号”当时正在运往距离戴维斯大约75英里的中国中山站。

On Dec. 20, the ship's helicopters transferred a team of Davis expeditioners to a site 25 miles inland, where they spent several days constructing a ski landing area or skiway.

12月20日,船上的直升机把戴维斯探险队转移到了25英里(约合24公里)外的一个地点,他们在那里花了几天时间建造了一个滑雪降落区或滑雪道。

Meanwhile, 870 miles east along the southern Antarctic coast, another team worked to prepare a glacial runway at the Australian-operated Wilkins Aerodrome.

与此同时,在南极南部海岸向东870英里处,另一个团队正在澳大利亚运营的威尔金斯机场准备一条冰上跑道。

The aerodrome is a terminal for intercontinental air service, located about 40 miles southeast of Australia's Casey Station.

该机场是洲际航空服务的终端,位于澳大利亚凯西站东南约40英里处。

The U.S. flew a ski-equipped aircraft 1,300 miles from its McMurdo Station in Antarctica to the aerodrome, where it picked up an Australian doctor.

美国派出一架配备滑雪设备的飞机,从1300英里外的南极洲麦克默多站飞到该机场,在那里搭载了一名澳大利亚医生。

It then made a 1,700-mile round trip to retrieve the patient from the skiway near Davis and return to the aerodrome.

然后它往返了1700英里,把病人从戴维斯附近的滑雪道接回来,然后返回机场。

From there, an Australian Airbus A319 picked up the expeditioner and flew some 1,800 miles to the city of Hobart, Australia, arriving just before Christmas Eve.

在那里,一架澳大利亚空客A319接住了这名探险者,飞了大约1800英里到达澳大利亚霍巴特市,在圣诞前夕抵达。

Had the ice temperatures not been low enough for a larger plane to land at Wilkins Aerodrome, officials said, the patient would have had to return to Australia by ship in January.

官员们表示,如果冰点的温度不够低,不足以让一架更大的飞机在威尔金斯机场降落,患者将不得不在1月份坐船返回澳大利亚。

They added that the operation took place in a "notoriously challenging environment" and was complicated by the limited availability of weather windows and the time required to prepare both the skiway and runway.

他们补充说,这次行动是在“出了名的具有挑战性的环境”中进行的,而且由于天气窗口的可用性有限,以及准备滑雪道和跑道所需的时间有限而变得复杂。

Assistance from the U.S. and Chinese Antarctic programs was invaluable, they explained, as Australia does not have "small ski-equipped intra-continental aircraft" in Antarctica because of concerns over spreading COVID-19.

他们解释说,来自美国和中国南极项目的援助是无价的,因为出于对新冠病毒传播的担忧,澳大利亚在南极洲没有“配备小型滑雪设备的大陆内飞机”。

(The coronavirus pandemic first reached Antarctica earlier this week.)

(新冠病毒于本周早些时候首次抵达南极洲。)

"Antarctica really brings nations together to support each other in our operations," Ellis said.

埃利斯说:“南极洲确实让各国团结在一起,在我们的行动中相互支持。”

"We've been doing these medevacs for a long time, but this particular operation was in the very best spirit of that multinational cooperation."

“我们使用医疗直升机已经很长时间了,但这次行动是在多国合作的良好精神下进行的。”

问题

文中提到新冠病毒是否已经到达南极洲呢?

留言回复正确答案,前五名朋友可以获得红包奖励哦,赶快来试试吧!

感谢关注

跟Amber一起看世界

(0)

相关推荐