通过又废除——百慕大同性婚姻不再合法化

Less than a year after legalizing same-sex marriage, Bermuda is reversing course,  implementing a law that says same-sex couples can enter domestic partnerships but not marry.

在同性婚姻合法化的一年之后,百慕大的情势发生了逆转,又颁布了一条法律认定同性伴侣可以进行同居但不能结婚。

The British territory is believed to be the first  jurisdiction in the world to reverse course on same-sex marriage after permitting it, The Guardian writes.

这片英国领土被认为是世界上首个在允许同性婚姻后又发生逆转情形的行政区,英国卫报写道。

In May 2017, Bermuda's Supreme Court legalized same-sex marriage.

2017年5月,百慕大的最高法院承认了同性婚姻的合法化。

Within months, the island's legislature passed a bill overturning that court decision, which was signed into law on Wednesday, The Associated Press reports:

几个月后,该岛的立法部门就推出了新的法案推翻了之前的决议,新法案于周三签署,美联社报道说:

"Minister of Home Affairs Walton Brown said the  legislation signed by Gov. John Rankin seeks to balance opposition to same-sex marriage on the socially conservative island while complying with European court rulings that ensure recognition of and protection for same-sex couples in the territory.

“内政部长沃特.布朗曾说官员约翰.兰肯签署的这项法案是为了在这座风气保守的岛上寻求对同性婚姻这一块的平衡,同时也是为了遵从欧洲法院为确保对该领土上的同性婚姻夫妇们的认可和保护的法规。

"Bermuda's Senate and House of Assembly passed the legislation by wide margins in December, and a majority of voters opposed same-sex marriage in a referendum.

“百慕大的参议院和众议院于12月通过了该法案,在全民公投中大部分的投票者都对同性婚姻投了反对票。

" 'The act is intended to strike a fair balance between two currently irreconcilable groups in Bermuda, by restating that marriage must be between a male and a female while at the same time recognizing and protecting the rights of same-sex couples,' Brown said."

“'’这项法案是为了在百慕大的目前矛盾对立的两方之间达成相对公平的平衡,它重申了婚姻必须是在男性和女性之间缔造,同时也认可并保护同性伴侣们的权益,'’’布朗说。”

"About a half-dozen" same-sex couples married during the window that it was legal, and those marriages will continue to be recognized under the new law, the wire service reports.

有六对同性伴侣在当时还合法的这个小间隙登记结婚,而这些婚姻在新法案下将继续受到认可,通讯社报道。

About 63,000 people live in Bermuda, according to the island's government.

百慕大目前有63,000人居住,据该岛政府宣称。

The British government could have blocked the territory from enacting the law, the BBC reports, but chose not to.

英国政府本来可以阻止该岛颁布新法案,英国广播电台报道说,但选择了没有这样做。

Foreign Minister Harriet Baldwin said that blocking legislation should only happen in "exceptional circumstances," the British broadcaster reports:

外交部长哈里特.鲍德温说,阻碍立法只能在“特殊情况”下使用,英国广播公司报道:

"Prime Minister Theresa May said she was 'seriously disappointed' about the decision to abolish same-sex marriage.

“首相特蕾莎.梅说她对同性婚姻合法被废除感到'非常地失望’。”

"But she added: 'That bill has been democratically passed by the Parliament of Bermuda, and our relationship with the overseas territories is based on partnership and respect for their right to democratic self-government.'

“但她补充道:'这项法案是由百慕大的议会民主地通过的,我们与海外领土之间的关系是建立在合作和尊重他们的民主自治权基础上的。’”

"MPs on all sides criticised the decision and called it a backward step. ...

“首相从各方面批评了这项决议,把它称为是一次倒退。...”

"The BBC's diplomatic correspondent James Landale said: 'The problem, as many MPs pointed out, is that Britain may now find it harder to promote LGBT rights around the world when it has failed to do so in one of its own overseas territories.' "

“英国广播公司的外交新闻记者詹姆斯.兰道尔说:'这个问题在于,正如首相指出的那样,英国想要在全世界范围推广世界各国同性恋法律会很困难,因为连在自己的一片领土上都没能成功。’”

The policy change will affect the cruise companies Cunard and P&O cruises, which register their ships in Bermuda and will no longer be able to offer same-sex marriages onboard, the BBC writes.

这项政策将会影响到邮轮公司Cunard and P&O ,他们的船是在百慕大注册的,将来就不能在船上举行同性婚礼了,英国广播公司报道。

In a statement, the president of the LGBT advocacy group GLAAD called the news "unjust and hurtful."

在一项声明中,同性及双性恋倡导团队反歧视同志联盟的领导人把这则消息称为“不公平,太伤人”!

"As the world faces a resurgence of anti-LGBTQ activism, Bermuda just earned the shameful recognition of becoming the first national territory to strip away marriage from loving and committed LGBTQ couples," GLAAD President Sarah Kate Ellis said.

“随着这个世界面临一批反同性双性婚姻的行动,百慕大很可耻地成为了世界上首个将有爱而承诺的合法婚姻从同性双性伴侣们手里夺走的行政区,”反歧视同志联盟领导人莎拉.凯特.埃利斯说。

感谢关注

跟amber一起看世界

(0)

相关推荐