“洗衣服”不是 wash clothes!地道英语表达学起来~
在日常生活中,我们的中文习惯扎根太深,所以很多表达,都会直接翻译,比如一说到“洗” ,就是wash,但在英文中,可不一定这么用哦!
洗是wash,洗衣服是wash clothes吗?
才不是呢!
用“wash”来表达“洗”,偏向于中式思维。
在英语中,虽然“wash” 的意思是“洗涤,冲洗”,但没有那么具体化,不能确定“在哪洗”或“洗什么”。
do the laundry
“laundry” 指“洗衣店,洗衣房,要洗的衣物”。
比如《老友记》、《生活大爆炸》等一些美剧中,可以看到剧中人物带着大量的衣物到洗衣店里清洗,这种公用洗衣房就是“laundry”。
“do the laundry” 才是英语中“洗衣服”的地道表达方式。
当然有时在英式英语中,也用“do the washing”表达“洗衣服”。
例句:
It's a good day to do the laundry.
今天是个洗衣服的好天气。
A: This sucks! The washing machine is broken! What's wrong with it? Oh, and we don't have any laundry detergent either.
A: 糟糕!洗衣机坏了!这怎么回事?哦,洗衣液也没了。
B: Honey, just take it easy. We don't have to do the laundry at home. Let's just head to the dry cleaners.
B: 亲爱的,放松心情。我们不用非在家里洗衣服。咱们直接去干洗店吧。
❶ suck [sʌk] v. 糟糕
❷ washing machine 洗衣机
clothes dryer 干衣机
❸ laundry detergent [ˈlɔndri dɪˈtɚdʒənt] n. 洗衣液
washing powder 洗衣粉
fabric softener 柔顺剂
hang clothes out 晾衣服
❹ head to 前往
❺ dry cleaner 干洗店
今天的内容都学会了么?